时间:2019-01-29 作者:英语课 分类:精灵鼠小弟


英语课

   "She has not!" sobbed 1 Stuart, bitterly.


  “她没有丈夫!”斯图亚特痛苦地小声哭着。
  That's just a lot of nonsense.
  你在胡说。
  "How do you know?" asked George.
  “你怎么知道的?”乔治问。
  "Because I asked her one time," cried Stuart.
  “因为我问过她一次,”斯图亚特哭着说。
  She told me she was a single bird
  她告诉我她是一只独身的鸟儿。
  Everybody questioned Snowbell closely, but the cat insisted he knew nothing about Margalo's disappearance 2.
  每个人都在追问雪球,可是他却坚持说对玛戈的失踪一无所知。
  I don't see why you have to make a pariah 3 out of me just because that disagreeable little chippy flew the coop," said Snowbell, irritably 4.
  “明明是那个讨厌的浪荡女人自己从笼子里飞走的嘛,你们干吗拼命地拷问我?我真搞不懂。”雪球生气地说。
  Stuart was heartbroken.
  斯图亚特心碎了。
  He had no appetite, refused food, and lost weight.
  他没有了胃口,拒绝吃任何食物,体重开始下降。
  Finally he decided 5 that he would run away from home without telling anybody, and go out into the world and look for Margalo.
  最后他决定悄悄地离开家,到外面去寻找玛戈。
  "While I am about it, I might as well seek my fortune, too," he thought.
  “我这么做,也是想找找我的运气。”他想。
  Before daybreak next morning he got out his biggest handkerchief and in it he placed his toothbrush, his money, his soap, his comb and brush, a clean suit of underwear, and his pocket compass.
  第二天破晓前,他摊开他最大的一条手绢,将他的牙刷,钱,肥皂,梳子,钢笔,一套干净的内衣,还有袖珍指南针都放在上面。
  "I ought to take along something to remember my mother by," he thought.
  “我该带上一些能想念起我妈妈的东西,”他想。
 

哭泣,啜泣( sob的过去式和过去分词 ); 哭诉,呜咽地说
  • She sobbed out the story of her son's death. 她哭诉着她儿子的死。
  • She sobbed out the sad story of her son's death. 她哽咽着诉说她儿子死去的悲惨经过。
n.消失,消散,失踪
  • He was hard put to it to explain her disappearance.他难以说明她为什么不见了。
  • Her disappearance gave rise to the wildest rumours.她失踪一事引起了各种流言蜚语。
n.被社会抛弃者
  • Shortly Tom came upon the juvenile pariah of the village.不一会儿,汤姆碰上了村里的少年弃儿。
  • His landlady had treated him like a dangerous criminal,a pariah.房东太太对待他就像对待危险的罪犯、对待社会弃儿一样。
ad.易生气地
  • He lost his temper and snapped irritably at the children. 他发火了,暴躁地斥责孩子们。
  • On this account the silence was irritably broken by a reproof. 为了这件事,他妻子大声斥责,令人恼火地打破了宁静。 来自英汉文学 - 嘉莉妹妹
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
学英语单词
a starfish
acid-soluble lignin
Actual Loss Ratio
agrim
anecdotal record
arc furnace slagging door
arrogant
attenuation measuring equipment
beguile sb of sth
bitale
bubble act
buzzells
carbon dioxide fixation
carbonyl-diimidazole
cementum canaliculi
chemical decanning
committee of discipline investigation
compiler program
confidence region of the estimate
cordelia comes wilemaniella
cosubstrates
cresol resin
cyclocoelids
denoyer's semielliptical projection
diaphragm facepiece
divides off
drag loading
dressed carcass weight
Eritrichium sessilifructum
ferling
field bus
fixed sole oven
Flip camera
Flower of Scotland
Grove Lake
hecta
hematocyturias
Herter's tests
hydatoncus
intelligence-gatherings
ishimaru
jiggling
jumping division
khoja
kootenay (kootenai) r.
Krivtsy
Lavater, Johann Kaspar
Leman prism
loveplays
made a song and dance about
Malus melliana
manned non-self-propelled barge
middle antrum
mine workings link-up survey
Mossotti
mysorethorn
nariform
New Democrat
nut centre
PACAP
palptarsus
paracrystalline rotation
partial immersion thermometer
Pavlovism
periosteum detacher
PEVN
phytocytomine
polyfocal
presentation of number
protanomalopia
purple milkweed
rabbit fur
rat-bite fever
ready to do
recording ammeter
regular embedding
relative gravimetric observation
renaissance cloth
requirable
rozario
sagenetic agate
Scrip.
select the most favorable alternatives
Slattery
superzones
table-legs
tomhan
Trichloren
unleavened
upper reach
use capital
variable-mu pressure transducer
vergasovaite
vibration isolator
vibronic spectrum
weasel clause
winding-drum
Winscombe
xiangsu powder
yma
zils
zincrich paint