时间:2019-01-29 作者:英语课 分类:精灵鼠小弟


英语课

   "She has not!" sobbed 1 Stuart, bitterly.


  “她没有丈夫!”斯图亚特痛苦地小声哭着。
  That's just a lot of nonsense.
  你在胡说。
  "How do you know?" asked George.
  “你怎么知道的?”乔治问。
  "Because I asked her one time," cried Stuart.
  “因为我问过她一次,”斯图亚特哭着说。
  She told me she was a single bird
  她告诉我她是一只独身的鸟儿。
  Everybody questioned Snowbell closely, but the cat insisted he knew nothing about Margalo's disappearance 2.
  每个人都在追问雪球,可是他却坚持说对玛戈的失踪一无所知。
  I don't see why you have to make a pariah 3 out of me just because that disagreeable little chippy flew the coop," said Snowbell, irritably 4.
  “明明是那个讨厌的浪荡女人自己从笼子里飞走的嘛,你们干吗拼命地拷问我?我真搞不懂。”雪球生气地说。
  Stuart was heartbroken.
  斯图亚特心碎了。
  He had no appetite, refused food, and lost weight.
  他没有了胃口,拒绝吃任何食物,体重开始下降。
  Finally he decided 5 that he would run away from home without telling anybody, and go out into the world and look for Margalo.
  最后他决定悄悄地离开家,到外面去寻找玛戈。
  "While I am about it, I might as well seek my fortune, too," he thought.
  “我这么做,也是想找找我的运气。”他想。
  Before daybreak next morning he got out his biggest handkerchief and in it he placed his toothbrush, his money, his soap, his comb and brush, a clean suit of underwear, and his pocket compass.
  第二天破晓前,他摊开他最大的一条手绢,将他的牙刷,钱,肥皂,梳子,钢笔,一套干净的内衣,还有袖珍指南针都放在上面。
  "I ought to take along something to remember my mother by," he thought.
  “我该带上一些能想念起我妈妈的东西,”他想。
 

哭泣,啜泣( sob的过去式和过去分词 ); 哭诉,呜咽地说
  • She sobbed out the story of her son's death. 她哭诉着她儿子的死。
  • She sobbed out the sad story of her son's death. 她哽咽着诉说她儿子死去的悲惨经过。
n.消失,消散,失踪
  • He was hard put to it to explain her disappearance.他难以说明她为什么不见了。
  • Her disappearance gave rise to the wildest rumours.她失踪一事引起了各种流言蜚语。
n.被社会抛弃者
  • Shortly Tom came upon the juvenile pariah of the village.不一会儿,汤姆碰上了村里的少年弃儿。
  • His landlady had treated him like a dangerous criminal,a pariah.房东太太对待他就像对待危险的罪犯、对待社会弃儿一样。
ad.易生气地
  • He lost his temper and snapped irritably at the children. 他发火了,暴躁地斥责孩子们。
  • On this account the silence was irritably broken by a reproof. 为了这件事,他妻子大声斥责,令人恼火地打破了宁静。 来自英汉文学 - 嘉莉妹妹
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
学英语单词
acidoproteolytic
additional error
adiabatic magnetic susceptibility
agriculture location model
Ailantus
alkaline earth group
american-ness
amhydrous ferric chloride
analogue amplifier
Antonius Stradivarius
auxiliary turbogenerator
b'nai mitzvah
Baha'i
beinhart
booking counter
Bot Makak
butyl oxide link
bytexes
center squares
central planning system
chain swivel
chestnut canker
chipped potatoes
Chirita sinensis
coctio
cylindromitra sinensis
dorsal septum
edemas
eligible
elm beetle
ethanediamine
extreme light weight hide
Ezhantsy
failure due to fatigue
find a common denominator
fizzes
flextester
foreign quoted share
frozen sucker set
genus Cadra
gill sac
Habergy
harcabuz
hucked
Hyllinge
intelligent dance music
isoferritin
juncturae columnae vertebralis
lie on a bed of thorns
limit service wholesaler
linear programming model
linenum
lizard traveling
medial sulcus
microsequence
milliampere minutes
mold-filling capacity
monocopy
muscle fiber
nachrs
Nicolas Poussin
North Nahanni R.
out of date
palindromia
peripheral milling
personality research form (prf)
pocket level
praxeology
pretribulation
privilege of clergy
procedure abstraction principle
radio-opacities
reciprocating grate stoker
recouperation
registered offices
repose imprint
rewaxed
ronggengs
rustproofing oil
RVU
saint-venant
schup
segmental rays
selective measuring
Semra
sheller
sodium fluozirconate
speculummetal
stab sb in the back
strophanthus
telescopic belt conveyor
teratogenics
tochka
tofs
trailing-links
true-believing
trying for
tube compass
underpredicting
velocity hump crest of retarder
Whitehall Warrior
xenopus laeviss