标签:白鲸记 相关文章
and, furthermore, I compiled supplementary tables of my own, 而且,我还把有关贮藏的鱼等的可能数量,给编了一张补充表格, touching the probable quantity of stock-fish, etc, consumed by every Low Dutch harpooneer in that anc
For being at Tranque, years ago, when attached to the trading-ship Dey of Algiers, 因为多年以前,由于我参加了阿尔及尔的商船德号,曾经到了托朗魁, I was invited to spend part of the Arsacidean holidays with the lord of T
Chapter 103 Measurement of The Whale's Skeleton 第一百零三章 鲸骷髅的尺寸 In the first place, I wish to lay before you a particular, plain statement, touching the living bulk of this leviathan, whose skeleton we are briefly to exhibit. 首先
We had lain thus in bed, chatting and napping at short intervals, and Queequeg now and then affectionately throwing his brown tattooed legs over mine, 我们就这样躺在床上,不时地聊聊天,打打盹,魁魁格还时时把他那双棕色的刺花
No more my splintered heart and maddened hand were turned against the wolfish world. This soothing savage had redeemed it. 我的破碎的心和疯狂的手再也不想反抗这个虎狼的世界。这个镇定的野人已把众生给超度了。 The
As we have seen, God came upon him in the whale, and swallowed him down to living gulfs of doom, and with swift slantings tore him along into the midst of the seas, 我们已经看到,上帝用大鲸去突袭他,把他一口吞进了活地狱里,一阵
With loud lament the parents saw their child borne out of sight over the wide waters. 那婴孩的父母高声恸哭地眼看他们的小孩被拖过了辽阔的海洋而消逝了。 They resolved to follow in the same direction. 他们决定循着那个
Next morning, Monday, after disposing of the embalmed head to a barber, for a block, I settled my own and comrade's bill; 第二天早晨,星期一,我把那只香料制的人头卖给一个理发匠去做头型后,便去结算我自己和我的同伴的
But, alas! the practices of whalemen soon convinced him that even Christians could be both miserable and wicked; 但是,天呀!这些捕鲸者的行动立刻就教他看出了文明人的卑鄙与邪恶; infinitely more so, than all his father's heat
I protested my innocence of these things. 我坚决声明我从来没有干过这些事情。 I saw that under the mask of these half humorous innuendoes, this old seaman, 我看出,在这些半幽默的讽刺话底里,这个老水手, as an insulate
No.But what the stingy old Bildad might have a mighty deal to say about shipping hands, 不过,我就弄不懂,为什么这个吝啬的比勒达老头又会有掌理雇用水手的大权, especially as I now found him on board the Pequod, quite at ho
And, perhaps, other fools like her may tell thee the same. I wish to warn thee. It's a lie. 所以,象她那样的其他一些傻瓜也许会告诉你同样的事情。我要警告你。这是说谎。 I know Captain Ahab well; I've sailed with him a
But I don't think thou wilt be able to at present. 不过,我认为你现在要见他是办不到的。 I don't know exactly what's the matter with him; but he keeps close inside the house; a sort of sick, and yet he don't look so. 我也不很清楚他
I was also aware that being a green hand at whaling, my own lay would not be very large; 我也知道,我在捕鲸业是个新手,我的拆账不会很多; but considering that I was used to the sea, could steer a ship, splice a rope, 但是,因为我已
Now, Bildad, I am sorry to say, had the reputation of being an incorrigible old hunks, and in his sea-going days, a bitter, hard task-master. 现在,说来抱歉,比勒达却有一个难望更正的老守财奴的声名,在他航海的时候,他就是一
Closing the door upon the landlady, I endeavored to prevail upon Queequeg to take a chair; but in vain. 老板娘走后,我关上了门,试图说服魁魁格坐到椅子上来;但是,白费。 There he sat; and all he could do-for all my polite arts
Despairing of him, therefore, I determined to go to bed and to sleep; and no doubt, before a great while, he would follow me. 我已对他失望了,因此,我决定先上床睡觉;不成问题,再多隔一会,他总会跟着上床。 But previous to
I then went on, beginning with the rise and progress of the primitive religions, and coming down to the various religions of the present time, 于是我便继续说下去,从原始的宗教起源和发展,直谈到现代的各种宗教, during which
Chapter 18 His Mark 第18章 他的画押 As we were walking down the end of the wharf towards the ship, Queequeg carrying his harpoon, 我们(魁魁格还拿着他的标枪)顺着码头末梢走向那只船的时候, Captain Peleg in his gruff voice
No more, Queequeg, said I, shuddering; that will do; for I knew the inferences without his further hinting them. 别说下去了,魁魁格,我浑身打颤地说;够了,够了;因为我不待他说下去也知道那结论了。 I had seen a sailor who