英语听书《白鲸记》第256期
英语课
We had lain thus in bed, chatting and napping at short intervals 1, and Queequeg now and then affectionately throwing his brown tattooed 2 legs over mine, 我们就这样躺在床上,不时地聊聊天,打打盹,魁魁格还时时把他那双棕色的刺花的腿一会儿亲昵地搁在我的脚上,
and then drawing them back; so entirely 3 sociable 4 and free and easy were we; when, at last, by reason of our confabulations, 一会儿又缩回去;我们就是这么十分和睦。自由自在;
what little nappishness remained in us altogether departed, and we felt like getting up again, though day-break was yet some way down the future. 到后来,由于我们不断地谈下去,竟把我们的瞌睡虫全都给赶跑了,我们又想起床了,虽然到天亮还有一段时间。
Yes, we became very wakeful; 不错,我们变得很清醒了;
so much so that our recumbent position began to grow wearisome, and by little and little we found ourselves sitting up; 清醒得对我们这样躺着开始感到腻烦了,于是,慢慢地我们两人竟不知不觉地坐了起来;
the clothes well tucked around us, leaning against the headboard with our four knees drawn 5 up close together, and our two noses bending over them, 我们周身都紧裹着衣服,靠着床头板,曲起四只膝头,紧挨在一起,两只鼻子各自伏在膝盖上,
as if our knee-pans were warming-pans. 仿佛我们的膝盖骨就是两只汤婆子。
We felt very nice and snug 6, the more so since it was so chilly 7 out of doors; indeed out of bed-clothes too, seeing that there was no fire in the room. 我们觉得十分舒服有趣,尤其是因为屋外很冷;也实在是因为我们没有铺盖,房间里没有生火的缘故。
The more so, I say, because truly to enjoy bodily warmth, some small part of you must be cold, 我认为,尤其是因为我们要真正享受身体上的温暖,便得让身体上若干细小的部分受一下冻,
for there is no quality in this world that is not what it is merely by contrast. 因为世间本来就没有什么不必经过比较的事物。
Nothing exists in itself. 光是一件事物是看不出什么好坏来的。
If you flatter yourself that you are all over comfortable, and have been so a long time, then you cannot be said to be comfortable any more. 如果有人自吹自擂地说,他是万般都舒适,而且已是舒服得很长久了,那么,只能说,他的舒服是到此为止了。
But if, like Queequeg and me in the bed, the tip of your nose or the crown of your head be slightly chilled, 除非是象魁魁格和我这样坐在床上,尽管鼻尖和头顶会微感寒意,但是,
why then, indeed, in the general consciousness you feel most delightfully 8 and unmistakably warm. 毫无问题的,在总的感觉说来,却是最愉快而且确实是很温暖的。
For this reason a sleeping apartment should never be furnished with a fire, which is one of the luxurious 9 discomforts 10 of the rich. 因此,睡房里应该永远不要装置火炉,火炉是有钱人的奢侈而不舒服的设备。
n.[军事]间隔( interval的名词复数 );间隔时间;[数学]区间;(戏剧、电影或音乐会的)幕间休息
- The forecast said there would be sunny intervals and showers. 预报间晴,有阵雨。
- Meetings take place at fortnightly intervals. 每两周开一次会。
v.刺青,文身( tattoo的过去式和过去分词 );连续有节奏地敲击;作连续有节奏的敲击
- He had tattooed his wife's name on his upper arm. 他把妻子的名字刺在上臂上。 来自《简明英汉词典》
- The sailor had a heart tattooed on his arm. 那水兵在手臂上刺上一颗心。 来自《现代英汉综合大词典》
ad.全部地,完整地;完全地,彻底地
- The fire was entirely caused by their neglect of duty. 那场火灾完全是由于他们失职而引起的。
- His life was entirely given up to the educational work. 他的一生统统献给了教育工作。
adj.好交际的,友好的,合群的
- Roger is a very sociable person.罗杰是个非常好交际的人。
- Some children have more sociable personalities than others.有些孩子比其他孩子更善于交际。
v.拖,拉,拔出;adj.憔悴的,紧张的
- All the characters in the story are drawn from life.故事中的所有人物都取材于生活。
- Her gaze was drawn irresistibly to the scene outside.她的目光禁不住被外面的风景所吸引。
adj.温暖舒适的,合身的,安全的;v.使整洁干净,舒适地依靠,紧贴;n.(英)酒吧里的私房
- He showed us into a snug little sitting room.他领我们走进了一间温暖而舒适的小客厅。
- She had a small but snug home.她有个小小的但很舒适的家。
adj.凉快的,寒冷的
- I feel chilly without a coat.我由于没有穿大衣而感到凉飕飕的。
- I grew chilly when the fire went out.炉火熄灭后,寒气逼人。
大喜,欣然
- The room is delightfully appointed. 这房子的设备令人舒适愉快。 来自《现代汉英综合大词典》
- The evening is delightfully cool. 晚间凉爽宜人。 来自《现代汉英综合大词典》
adj.精美而昂贵的;豪华的
- This is a luxurious car complete with air conditioning and telephone.这是一辆附有空调设备和电话的豪华轿车。
- The rich man lives in luxurious surroundings.这位富人生活在奢侈的环境中。
n.不舒适( discomfort的名词复数 );不愉快,苦恼
- Travellers in space have to endure many discomforts in their rockets. 宇宙旅行家不得不在火箭中忍受许多不舒适的东西 来自《用法词典》
- On that particular morning even these discomforts added to my pleasure. 在那样一个特定的早晨,即使是这种种的不舒适也仿佛给我增添了满足感。 来自辞典例句
标签:
白鲸记