标签:海底总动员 相关文章
Then the Nautilus drew near the beaches of Africa, where the sea is considerably deeper. 随后,诺第留斯号走近非洲海岸,这一带的海就深得多了。 There, through the open panels and in a midwater of crystal clarity, our ship enab
First division in the polyp group, the class Spongiaria has been created by scientists precisely for this unusual exhibit whose usefulness is beyond dispute. 海绵纲是水熄类的第一纲,这一纲就是由这种非常有用处的新奇产物组成
THE SAME DAY, I reported to Conseil and Ned Land that part of the foregoing conversation directly concerning them. 就在当天,我把这次谈话的一部分告诉了康塞尔和尼德兰,这使他们立即发生兴趣。 When I told them we wou
With Ned and Conseil, I went to sit on the platform. The coast to the east looked like a slightly blurred mass in a damp fog. 我坐在平台上,有尼德兰和康塞尔陪着。东岸好像有一大块东西,在湿雾中隐约显现。 Leaning a
That word siren put me back on track, and I realized that the animal belonged to the order Sirenia: 人鱼这个名字使我摸到了们路,我明白了这个动物是。 marine creatures that legends have turned into mermaids, half woman, half fis
We can't stay any longer in this boiling water, I told the captain. 我们再不能留在这沸腾的水流中了。我对船长说。 No, it wouldn't be advisable, replied Nemo the Emotionless. 是的,再留在这儿就大不谨慎了。心平气和
THE MEDITERRANEAN, your ideal blue sea: 地中海,是最碧蓝的海, to Greeks simply the sea, to Hebrews the great sea, to Romans mare nostrum.* Bordered by orange trees, aloes, cactus, and maritime pine trees, 希伯来人的大海,希腊人酌
Accordingly, our speed was twenty-five miles (that is, twelve four-kilometer leagues) per hour. 因此,我们的速度是每小时二十五海里,即每里为四千米的十二里。 Needless to say, Ned Land had to give up his escape plans, much
Other rays passed by so quickly I couldn't tell if they deserved that name eagle ray coined by the ancient Greeks, 其他的鲫鱼类走过得很快,我想法认识它们是否应得希腊人给它们的鹰的称号, or those designations of rat
THE ATLANTIC! A vast expanse of water whose surface area is 25,000,000 square miles, with a length of 9,000 miles and an average width of 2,700. 大西洋:广阔的水面,面积共有二千五百万平方海里。长九千海里,宽平均二千七
I climbed onto it instantly, Ned Land and Conseil along with me. 我立即上平台去,尼德兰和康塞尔陪着我。 Twelve miles away, Cape St.Vincent was hazily visible, the southwestern tip of the Hispanic peninsula. 在距离十二海里的地
Suddenly the clock struck eight. The first stroke of its hammer on the chime snapped me out of my musings. 忽然大钟响八下了。大钟的锤子第一下敲在铃上,把我从梦中吵醒, I shuddered as if some invisible eye had plunged int
THE NEXT DAY, February 20, I overslept. I was so exhausted from the night before, I didn't get up until eleven o'clock. I dressed quickly. 第二天,2月20日,我醒得很迟。夜间的疲劳使我一直睡到十一点。我赶快穿起衣服,
After I arrived in New York, several people did me the honor of consulting me on the phenomenon in question. 当我到纽约的时候,有些人特地来问我对这件怪事的意见。 In France I had published a two-volume work, in quarto, entitl
Oh, it's nothing really! A route slightly less direct, that's all. We're leaving on the Abraham Lincoln. 呵!那算不了什么!不过是一条不那么直捷的路而已。我们要搭林肯号出发。 As master thinks best, Conseil replied pla
Conseil had to keep me going, and attending to our self-preservation became his sole responsibility. 康塞尔不得不来支持我,我们保全生命的担子于是完全落在他一一人身上。 I soon heard the poor lad gasping; his breathing
He gave his orders. The Abraham Lincoln stayed at half steam, advancing cautiously so as not to awaken its adversary. 他发出命令。为了不至把敌方惊醒,林肯号减低速度,小心谨慎地前进。 In midocean it's not unusual to enc
ALTHOUGH I WAS startled by this unexpected descent, I at least have a very clear recollection of my sensations during it. 我虽然由于意外落水而吓得发慌,但我还是很清楚地记得我当时的感觉。 At first I was dragged about tw
While I was observing this phenomenal creature, two jets of steam and water sprang from its blowholes and rose to an altitude of forty meters, 当我观察这只奇怪动物的时候,两道水和汽从它的鼻孔吐出来,直喷到叫十米的高度
By July 3 we were at the entrance to the Strait of Magellan, abreast of Cabo de las Virgenes. 7月3日,我们到达麦哲伦海峡口上,与童女峡在同一个纬度。 But Commander Farragut was unwilling to attempt this tortuous passageway an