英语听书《海底两万里》第342期 第23章 珊瑚王国(39)
时间:2019-01-27 作者:英语课 分类:《海底两万里》中英双语有声读物
英语课
Then the Nautilus drew near the beaches of Africa, where the sea is considerably 1 deeper. 随后,诺第留斯号走近非洲海岸,这一带的海就深得多了。
There, through the open panels and in a midwater of crystal clarity, our ship enabled us to study wonderful bushes of shining coral and huge chunks 2 of rock wrapped in splendid green furs of algae 3 and fucus. 这里,在水晶一般清澈的海水中间,从打开的嵌板,我可以细细看那色彩鲜明的珊瑚的奇妙丛林,那披上海带和黑角莱的华美青绿毛皮的一片片宽大岩石。
What an indescribable sight, and what a variety of settings and scenery where these reefs and volcanic 4 islands leveled off by the Libyan coast! 与利比亚海岸相接的这些火山的暗礁和小岛,铺排成地毯一般,景色变化无穷,真是无法形容,无法描写!
But soon the Nautilus hugged the eastern shore where these tree forms appeared in all their glory. 但是,海底这些丛生的枝状动物表现得最美丽的地方;还是在诺第留斯号就要驶到的东部的海岸附近。
This was off the coast of Tihama, and there such zoophyte displays not only flourished below sea level but they also fashioned picturesque 6 networks that unreeled as high as ten fathoms 7 above it; 那是在铁哈马海岸一带,因为在这一带海岸,不单海面下有一层一层的花一般的植虫动物,而且这些植虫动物在二十米水深左右满是组成五色斑烂的图象花纹,但水底下的比接近水面的一层变化更多,
the latter were more whimsical but less colorful than the former, which kept their bloom thanks to the moist vitality 8 of the waters. 颜色较为黯淡,因为近水面的一层受海水的湿润,保持着鲜艳的颜色。
How many delightful 9 hours I spent in this way at the lounge window! 我这样在客厅的玻璃窗户边,不知道度过了多少惬意进人的时间!
How many new specimens 10 of underwater flora 11 and fauna 12 I marveled at beneath the light of our electric beacon 13! 我在我们的电光探照灯下,不知道欣赏了多少海底下的新品种动植物!
Mushroom-shaped fungus 14 coral, some slate-colored sea anemone 15 including the species Thalassianthus aster 5 among others, 有伞形菌;有石板色的多须峭;特别是晶形峭;有管珊瑚,
organ-pipe coral arranged like flutes 16 and just begging for a puff 17 from the god Pan, shells unique to this sea that dwell in madreporic cavities and whose bases are twisted into squat 18 spirals, 像笛子一般,等着潘神来吹,有这一带海中特产的贝壳,附生在造礁珊瑚的空洞中,下部有,很短的螺丝纹环绕,
and finally a thousand samples of a polypary I hadn't observed until then: the common sponge. 最后有成千成万的那种水媳类,那些就是我还没有看到过的普通海绵。
adv.极大地;相当大地;在很大程度上
- The economic situation has changed considerably.经济形势已发生了相当大的变化。
- The gap has narrowed considerably.分歧大大缩小了。
厚厚的一块( chunk的名词复数 ); (某物)相当大的数量或部分
- a tin of pineapple chunks 一罐菠萝块
- Those chunks of meat are rather large—could you chop them up a bIt'smaller? 这些肉块相当大,还能再切小一点吗?
n.水藻,海藻
- Most algae live in water.多数藻类生长在水中。
- Algae grow and spread quickly in the lake.湖中水藻滋蔓。
adj.火山的;象火山的;由火山引起的
- There have been several volcanic eruptions this year.今年火山爆发了好几次。
- Volcanic activity has created thermal springs and boiling mud pools.火山活动产生了温泉和沸腾的泥浆池。
n.紫菀属植物
- This white aster is magnificent.这棵白色的紫苑是壮丽的。
- Every aster in my hand goes home loaded with a thought.我手中捧着朵朵翠菊,随我归乡带着一片情思。
adj.美丽如画的,(语言)生动的,绘声绘色的
- You can see the picturesque shores beside the river.在河边你可以看到景色如画的两岸。
- That was a picturesque phrase.那是一个形象化的说法。
英寻( fathom的名词复数 )
- The harbour is four fathoms deep. 港深为四英寻。
- One bait was down forty fathoms. 有个鱼饵下沉到四十英寻的深处。
n.活力,生命力,效力
- He came back from his holiday bursting with vitality and good health.他度假归来之后,身强体壮,充满活力。
- He is an ambitious young man full of enthusiasm and vitality.他是个充满热情与活力的有远大抱负的青年。
adj.令人高兴的,使人快乐的
- We had a delightful time by the seashore last Sunday.上星期天我们在海滨玩得真痛快。
- Peter played a delightful melody on his flute.彼得用笛子吹奏了一支欢快的曲子。
n.样品( specimen的名词复数 );范例;(化验的)抽样;某种类型的人
- Astronauts have brought back specimens of rock from the moon. 宇航员从月球带回了岩石标本。
- The traveler brought back some specimens of the rocks from the mountains. 那位旅行者从山上带回了一些岩石标本。 来自《简明英汉词典》
n.(某一地区的)植物群
- The subtropical island has a remarkably rich native flora.这个亚热带岛屿有相当丰富的乡土植物种类。
- All flora need water and light.一切草木都需要水和阳光。
n.(一个地区或时代的)所有动物,动物区系
- This National Park is an area with unique fauna and flora.该国家公园区域内具有独特的动物种群和植物种群。
- Fauna is a biological notion means all the animal life in a particular region or period. 动物群是一个生物学的概念,指的是一个特定时期或者地区的所有动物。
n.烽火,(警告用的)闪火灯,灯塔
- The blink of beacon could be seen for miles.灯塔的光亮在数英里之外都能看见。
- The only light over the deep black sea was the blink shone from the beacon.黑黢黢的海面上唯一的光明就只有灯塔上闪现的亮光了。
n.真菌,真菌类植物
- Mushrooms are a type of fungus.蘑菇是一种真菌。
- This fungus can just be detected by the unaided eye.这种真菌只用肉眼就能检查出。
n.海葵
- Do you want this anemone to sting you?你想让这个海葵刺疼你吗?
- The bodies of the hydra and sea anemone can produce buds.水螅和海葵的身体能产生芽。
长笛( flute的名词复数 ); 细长香槟杯(形似长笛)
- The melody is then taken up by the flutes. 接着由长笛奏主旋律。
- These flutes have 6open holes and a lovely bright sound. 笛子有6个吹气孔,奏出的声音响亮清脆。
n.一口(气);一阵(风);v.喷气,喘气
- He took a puff at his cigarette.他吸了一口香烟。
- They tried their best to puff the book they published.他们尽力吹捧他们出版的书。
标签:
海底两万里