标签:海底两万里 相关文章
Finally, in a much-feared satirical journal, an article by its most popular columnist finished off the monster for good, 最后,某一著名尖刻的讽刺报有一位最受欢迎的编辑先生草草了事地发表一篇文章,处理了这个怪物
The Canadian was obviously at the end of his patience. 加拿大人显然忍耐到了最大的限度。 His vigorous nature couldn't adapt to this protracted imprisonment. 他刚烈的天性是不能适应这种遥遥无期的囚禁生活。 His faci
No! Ned and Conseil, my two gallant friends, were sacrificing themselves to save me. 不是!那是尼德兰和康塞尔,我的两个忠实朋友,他们牺牲自己来救我。 A few atoms of air were still left in the depths of one Rouquayrol d
Since conditions inside were universally unbearable, how eagerly,how happily, we put on our diving suits to take our turns working! 对我们全体来说,我们在船上都觉得难受,所以轮到自己挖冰的时候,人人都很迅速地、很
I didn't tell my two companions about this new danger. 我并不让我的两个同伴知道这个危险。 There was no point in dampening the energy they were putting into our arduous rescue work. 以免他们做这种辛苦救护工作的勇气受到
It was eight o'clock in the morning. We had four hours to ourselves before the sun could be productively observed. 时间是早晨八点。太阳可以供我们观察利用的时间只剩下四小时了。 I guided our steps toward a huge bay that ma
Right, I said. Nevertheless, it isn't mathematically exact proof, because the equinox needn't fall precisely at noon. 是的,我说,不过这个测定从数学上看,并不是完全精确的,因为春分时间不一定是在正午。 No doubt
I held the chronometer. 我手拿着航海时计。 My heart was pounding mightily. If the lower half of the sun's disk disappeared just as the chronometer said noon, we were right at the pole. 我的心跳得厉害。如果太阳轮盘的一半隐没的
On February 1, 1831, the Englishman Biscoe discovered Enderby Land at latitude 68 degrees 50', Adelaide Land at latitude 67 degrees on February 5, 1832, and Graham Land at latitude 64 degrees 45' on February 21. 1831年2月1日,英国人比斯哥在南
THE NAUTILUS resumed its unruffled southbound heading. 诺第留斯号又朝着它固定不移的方向往南驶去。 It went along the 50th meridian with considerable speed. Would it go to the pole? 它速度特别快,沿着西经50度行驶。它是
This measure was distasteful to me. 但我不赞成这种做法。 To my mind it would lead nowhere. 依我看,这种做法是不会奏效的。 We could hope for nothing from the Nautilus's commander but could depend only on ourselves. 我们不应该
To the Nautilus, he said. 回诺第留斯号船上去。他说。 The longboat flew over the waves. A few minutes later we encountered the shark's corpse again, floating. 小艇在水波上飞走。几分钟后,我们碰到浮在海上的那条鲨鱼
I was in these seas when that phenomenon occurred and I was able to observe its every phase. 这件抒事发生的时候,我正在这一带海中,我可以观察岛屿形成的所有阶段。 The islet of Aphroessa was circular in shape, measurin
Furious, Ned tried to see through the mists on the horizon. He still hoped that behind all that fog there lay those shores he longed for. 尼德气得了不得,极力向多雾的天际看望,他还是希望在这浓雾后面,有他所渴望的陆
Now, professor, you know even better than I that nature doesn't violate good sense, 并且,教授,您比我更了解,自然造物,决不自相矛盾, and she wouldn't give some naturally slow animal the ability to move swiftly if it hadn't
Fire and brimstone! Ned put in. 尼德兰喊一声:好家伙! All right then, my fine harpooner, if vertebrates several hundred meters long and proportionate in bulk live at such depths, their surface areas make up millions of square centimeters,
Two days passed. The Abraham Lincoln stayed at half steam. On the offchance that the animal might be found in these waterways, a thousand methods were used to spark its interest or rouse it from its apathy. 两天过去了,林肯号以低速度慢慢
Seated on the afterdeck, Ned Land and I chatted about one thing and another, staring at that mysterious sea whose depths to this day are beyond the reach of human eyes. 尼德。兰跟我一同坐在尾楼甲板上,一边看着这神秘的大海它的
The Torres Strait is regarded as no less dangerous for its bristling reefs than for the savage inhabitants of its coasts. 托列斯海峡之所以被认为是很危险的地带,不仅由于有刺猬一般的暗礁,而且由于住在这一带海岸的
Among these valuable water plants, I noted various seaweed: some Cladostephus verticillatus, peacock's tails, fig-leafed caulerpa,grain-bearing beauty bushes, delicate rosetangle tinted scarlet, sea colander arranged into fan shapes, mermaid's cups t