英语听书《海底两万里》第336期 第23章 珊瑚王国(33)
时间:2019-01-27 作者:英语课 分类:《海底两万里》中英双语有声读物
英语课
To the Nautilus, he said. 回诺第留斯号船上去。他说。
The longboat flew over the waves. A few minutes later we encountered the shark's corpse 1 again, floating. 小艇在水波上飞走。几分钟后,我们碰到浮在海上的那条鲨鱼的尸体。
From the black markings on the tips of its fins 2, I recognized the dreadful Squalus melanopterus from the seas of the East Indies, a variety in the species of sharks proper. 看到那鳍梢现出的黑颜色,我认出这条鲨鱼就是印度海中厉害怕人的黑鲨鱼,真正所谓鲨鱼的一种。
It was more than twenty-five feet long; its enormous mouth occupied a third of its body. 它身长二十五英尺,它的大嘴占它全长的三分之一。
It was an adult, as could be seen from the six rows of teeth forming an isosceles triangle in its upper jaw 3. 这是一条成年的鲨鱼,从它嘴里,在上颚上,有摆成等边三角形的六排牙齿,就可以看出来。
While I was contemplating 4 this inert 5 mass, suddenly a dozen of these voracious 6 melanoptera appeared around our longboat; but, paying no attention to us, they pounced 7 on the corpse and quarreled over every scrap 8 of it. 当我注视这个尸体时,十多条饥饿贪食的鲛鱼忽然在小艇周围出现,但这些东西并不理睬我们,全扑到死鲨鱼身上去,一块一块抢着吃。
By 8:30 we were back on board the Nautilus. 八点半,我们回到了诺第留斯号船上。
There I fell to thinking about the incidents that marked our excursion over the Mannar oysterbank. 在船上,我把我们在马纳尔一带礁石岩脉间旅行所遭遇到的事故细细回想一下。
Two impressions inevitably 9 stood out. One concerned Captain Nemo's matchless bravery, the other his devotion to a human being, a representative of that race from which he had fled beneath the seas. 其中有值得注意的两点一定要握出来。一点是关于尼摩船长的无比勇敢,另一点是关于他对人类、对于逃到海底下去的这一种族的一个代表的牺牲精神。
In spite of everything, this strange man hadn't yet succeeded in completely stifling 10 his heart. 不管他怎么说,这个古怪的人还没有能完全斩断他爱人的心情。
When I shared these impressions with him, he answered me in a tone touched with emotion: 当我把这一点向他提出来的时候,他口气稍微有些激动地回答我:
That Indian, professor, lives in the land of the oppressed, and I am to this day, and will be until my last breath, a native of that same land! 教授,这个印度人是一个被压迫国家的人民,我的心还在这个国家,并且,直到我最后一口气,我的心也是在这个国家!
n.尸体,死尸
- What she saw was just an unfeeling corpse.她见到的只是一具全无感觉的尸体。
- The corpse was preserved from decay by embalming.尸体用香料涂抹以防腐烂。
[医]散热片;鱼鳍;飞边;鸭掌
- The level of TNF-α positively correlated with BMI,FPG,HbA1C,TG,FINS and IRI,but not with SBP and DBP. TNF-α水平与BMI、FPG、HbA1C、TG、FINS和IRI呈显著正相关,与SBP、DBP无相关。 来自互联网
- Fins are a feature specific to fish. 鱼鳍是鱼类特有的特征。 来自辞典例句
n.颚,颌,说教,流言蜚语;v.喋喋不休,教训
- He delivered a right hook to his opponent's jaw.他给了对方下巴一记右钩拳。
- A strong square jaw is a sign of firm character.强健的方下巴是刚毅性格的标志。
深思,细想,仔细考虑( contemplate的现在分词 ); 注视,凝视; 考虑接受(发生某事的可能性); 深思熟虑,沉思,苦思冥想
- You're too young to be contemplating retirement. 你考虑退休还太年轻。
- She stood contemplating the painting. 她站在那儿凝视那幅图画。
adj.无活动能力的,惰性的;迟钝的
- Inert gas studies are providing valuable information about other planets,too.对惰性气体的研究,也提供了有关其它行星的有价值的资料。
- Elemental nitrogen is a very unreactive and inert material.元素氮是一个十分不活跃的惰性物质。
adj.狼吞虎咽的,贪婪的
- She's a voracious reader of all kinds of love stories.什么样的爱情故事她都百看不厌。
- Joseph Smith was a voracious book collector.约瑟夫·史密斯是个如饥似渴的藏书家。
v.突然袭击( pounce的过去式和过去分词 );猛扑;一眼看出;抓住机会(进行抨击)
- As soon as I opened my mouth, the teacher pounced on me. 我一张嘴就被老师抓住呵斥了。 来自《简明英汉词典》
- The police pounced upon the thief. 警察向小偷扑了过去。 来自《现代汉英综合大词典》
n.碎片;废料;v.废弃,报废
- A man comes round regularly collecting scrap.有个男人定时来收废品。
- Sell that car for scrap.把那辆汽车当残品卖了吧。
adv.不可避免地;必然发生地
- In the way you go on,you are inevitably coming apart.照你们这样下去,毫无疑问是会散伙的。
- Technological changes will inevitably lead to unemployment.技术变革必然会导致失业。
标签:
海底两万里