英语听书《海底两万里》第458期 第27章 南极(17)
时间:2018-12-31 作者:英语课 分类:《海底两万里》中英双语有声读物
英语课
On February 1, 1831, the Englishman Biscoe discovered Enderby Land at latitude 1 68 degrees 50', Adelaide Land at latitude 67 degrees on February 5, 1832, and Graham Land at latitude 64 degrees 45' on February 21. 1831年2月1日,英国人比斯哥在南纬68度50分发现恩德比地方; 1832年2月5日,他在南纬67度发现阿地拉衣地方;2月21日,在南纬64度45分发现格拉罕地方。
In 1838 the Frenchman Dumont d'Urville stopped at the Ice Bank in latitude 62 degrees 57', sighting the Louis-Philippe Peninsula; on January 21 two years later, at a new southerly position of 66 degrees 30', he named the Adelie Coast and eight days later, the Clarie Coast at 64 degrees 40'. 1833年,法国人杜蒙·居维尔在南纬62度57分的冰山前面停住,交代了路易·菲力浦地方的位置:两年后,1月21日,到南方的另一尖点,南纬66度30分,他称为阿德利地方;八天后,到南纬64度40分,他名为克拉利海岸。
In 1838 the American Wilkes advanced as far as the 69th parallel on the 100th meridian 2. 1838年,英国人威尔克斯在东经100度上前进到南纬69度。
In 1839 the Englishman Balleny discovered the Sabrina Coast at the edge of the polar circle. 1839年,英国人巴连尼在南极圈的边界上发现了沙布利邓地方。
Lastly, on January 12, 1842, with his ships, the Erebus and the Terror, the Englishman Sir James Clark Ross found Victoria Land in latitude 70 degrees 56' and longitude 3 171 degrees 7' east; 最后,1842年,英国人詹姆斯·罗斯走上爱列贝斯山和铁罗尔山, 1月12日,在南纬76度56分,东经 171度7分发现维多利亚地方;
on the 23rd of that same month, he reached the 74th parallel, a position denoting the Farthest South attained 4 until then; on the 27th he lay at 76 degrees 8'; on the 28th at 77 degrees 32'; 同月23日,他测定南纬74度的方位,这是当时可以达到的最高点了,27日他到达南纬76度8分,28日,到南纬77度32分,2月2日,到南纬 78度4分,
on February 2 at 78 degrees 4'; and late in 1842 he returned to 71 degrees but couldn't get beyond it. Well now! 1842年,他回到他不能越过的南纬71度上来。
In 1868, on this 21st day of March, I myself, Captain Nemo, have reached the South Pole at 90 degrees, and I hereby claim this entire part of the globe, equal to one-sixth of the known continents. 那么,现在,我,尼摩船长, 1866年3月21日,我在南纬90度上到达了南极点,我占领了面积等于人所知道的大陆六分之一的这一部分地球上的土地。
In the name of which sovereign, captain? 船长,您用谁的名字呢?
In my own name, sir! 先生,我用我的名字!
So saying, Captain Nemo unfurled a black flag bearing a gold N on its quartered bunting. 说这话的时候,尼摩船长展开一面黑旗,旗中间有一个金黄的N字。
Then, turning toward the orb 5 of day, whose last rays were licking at the sea's horizon: 然后,回过身来,他面对着最后光芒正射在大海水平线上的太阳,喊道。
Farewell, O sun! he called. Disappear, O radiant orb! Retire beneath this open sea, and let six months of night spread their shadows over my new domains 6! 再见,太阳!沉下去吧,光辉的金球!你安息在这个自由的海底下吧,让六个月的长夜把它的阴影遮覆在我的新领土上吧!
n.纬度,行动或言论的自由(范围),(pl.)地区
- The latitude of the island is 20 degrees south.该岛的纬度是南纬20度。
- The two cities are at approximately the same latitude.这两个城市差不多位于同一纬度上。
adj.子午线的;全盛期的
- All places on the same meridian have the same longitude.在同一子午线上的地方都有相同的经度。
- He is now at the meridian of his intellectual power.他现在正值智力全盛期。
n.经线,经度
- The city is at longitude 21°east.这个城市位于东经21度。
- He noted the latitude and longitude,then made a mark on the admiralty chart.他记下纬度和经度,然后在航海图上做了个标记。
(通常经过努力)实现( attain的过去式和过去分词 ); 达到; 获得; 达到(某年龄、水平、状况)
- She has attained the degree of Master of Arts. 她已获得文学硕士学位。
- Lu Hsun attained a high position in the republic of letters. 鲁迅在文坛上获得崇高的地位。
n.太阳;星球;v.弄圆;成球形
- The blue heaven,holding its one golden orb,poured down a crystal wash of warm light.蓝蓝的天空托着金色的太阳,洒下一片水晶般明亮温暖的光辉。
- It is an emanation from the distant orb of immortal light.它是从远处那个发出不灭之光的天体上放射出来的。
标签:
海底两万里