一、先介绍一下考研英语翻译的命题形式: 根据全国硕士研究生统一考试英语考试大纲的规定,考研翻译属于阅读理解的一部分,其命题形式是英译汉,主要考查学生准确理解概念或结构较复

发表于:2018-12-08 / 阅读(54) / 评论(0) 分类 考研英语

四级考试翻译的复习与应试 翻译是一门艺术, 同时又是一种实践。它是对英语综合能力的考查,没有一定的英语基本功,要想在这部分得到高的分数是不可能的。但是,具有了一定的英语基础

发表于:2018-12-12 / 阅读(46) / 评论(0) 分类 英语学习方法

一、正确选择词义 词义精当,是指译者对原文每一个词都译得恰如其分。当然,怎样才算是恰如其分,这是个相对标准,但我们在翻译实践中,务必高标准、严要求、精益求精。 (一)一词多

发表于:2018-12-18 / 阅读(52) / 评论(0) 分类 英语口译

?增译主语 由于表达习惯不同,英文中常有省略主语的现象,在翻译成汉语时要把它们译出来。情况一般有以下几种: 以抽象名词作主语,而中文的表达习惯则需要把抽象变为具体;英文中常常

发表于:2019-01-03 / 阅读(60) / 评论(0) 分类 考研英语

1、第一类:词法(专有名词,代词,动词的习惯用法和多义词以及生词的翻译) A、 专有名词: 专有名词分为两类: 第一类是人名、地名、组织机构名等等。 Galileo 伽利略 Pearson 皮尔森 第二

发表于:2019-01-03 / 阅读(57) / 评论(0) 分类 考研英语

揭秘 说走就走的旅行、朋友圈昨日的记者会上,外交部长王毅妙语连珠,而译出这些妙语的翻译孙宁也给中外媒体留下了深刻印象。在此前召开的政协新闻发布会上,翻译张蕾对任性、铁帽子

发表于:2019-01-08 / 阅读(58) / 评论(0) 分类 英语口译

文学翻译首先必须明确什么是文学。然而,要给文学下个确切的定义,却并不容易。综合中外论者对文学一词的阐释,我们知道文学具有以下主要特性:文学是语言的艺术,是用语言来反映生

发表于:2019-01-08 / 阅读(46) / 评论(0) 分类 北外翻译笔记

二、 修辞格的译法 翻译英语修辞格力求译文能有效地再现原文的修辞效果,否则译文即使在大意上与原文差不多,也会使原文的精神和风格受损,削弱语言的表达力。一般说来,修辞格的翻译

发表于:2019-01-08 / 阅读(56) / 评论(0) 分类 北外翻译笔记

二、 书名、影视片名的译法 一本书的书名、一部电影或电视剧的片名往往含意丰富,有些还含有成语典故,需要仔细推敲、弄清原意,然后再决定译名。总的说来,书名、电影或电视剧的片名

发表于:2019-01-08 / 阅读(108) / 评论(0) 分类 北外翻译笔记

be 非动词同源形容词句式: (1) He was an able and a successful one. 他为人能干, 事业成功。 (2) His ill health has been a very anxious business. 他身体不好令人十分担忧。 (3) I am quite ignorant of what the

发表于:2019-01-08 / 阅读(112) / 评论(0) 分类 北外翻译笔记

二、选词用字 要选好词用准字,首先要准确地确定原文词语所表达的意义,然后在译文中再选择恰当的词语。英汉两种语言中都存在一词多类、一词多义的现象,因此在确定英语词义时不仅要

发表于:2019-01-08 / 阅读(110) / 评论(0) 分类 北外翻译笔记

习语是民族语言中的精华。它短小精悍、寓意深刻,具有浓郁的民族文化特色。英语习语可包括成语、谚语、俗语、俚语等,其结构既有短语、又有分句、还有句子。把英语习语译成汉语首先

发表于:2019-01-08 / 阅读(107) / 评论(0) 分类 北外翻译笔记

D. 意译 当直译原文结果会令人为费解或造成误解时,如使用套译的结果不理想,还可以采用意译。例如: Look at the chaps in politics and business, whose whole lives were passed in skating on thin ice, and getting

发表于:2019-01-08 / 阅读(123) / 评论(0) 分类 北外翻译笔记

在英译汉过程中,我们常常遇到这样一种情况,即原词所表达的并不是其字面意义,而是其字面意义的反义,或者说是对其字面意义的否定,可这种否定又往往不出现否定词,这种情况并不很

发表于:2019-01-17 / 阅读(55) / 评论(0) 分类 英语口译

中文地址的排列顺序是由大到小,如:X国X省X市X区X路X号,而英文地址则刚好相反,是由小到大。如上例写成英文就是:X号,X路,X区,X市,X省,X国。掌握了这个原则,翻译起来就容易多了

发表于:2019-01-17 / 阅读(86) / 评论(0) 分类 英文语法词汇

今天我们来看看从句的译法,首先先看看定语从句: 定语从句可以分为限制性定语从句和非限制性定语从句两种,两类定语从句在翻译方法上基本类似, 因

发表于:2019-02-01 / 阅读(57) / 评论(0) 分类 英文语法词汇

翻译不仅在高考英语主观题中占不小的比例,而且翻译能力还直接影响考生在作文中的表现。要在翻译题中拿到高分,除了扎实的语言基本功外,还要在平时的练习中训练一套翻译四步法,以确保准确率。 下面我们以2006年高考中的一句中译英我向她请教,她总是有求必应,而且解

发表于:2019-02-09 / 阅读(50) / 评论(0) 分类 英语学习方法

由于汉语国家和英语国家在历史、文化、风俗习惯等各方面的不同,在语言上形成了很大差异。有时候一句英文在英美人看来顺理成章,但在中国人看来却是颠三倒四,极为别扭。很多时候,

发表于:2019-02-09 / 阅读(61) / 评论(0) 分类 英语口译

张璐,出生于1977年,外交学院1996级国际法系学生。2010年3月14日,她接替资深翻译费胜潮,第一次出现在温总理两会记者会。女神张璐曾经担任外交部翻译室英文处副处长,也曾是胡锦涛、温

发表于:2019-02-09 / 阅读(57) / 评论(0) 分类 英语口译

快速透视考研英语翻译 一个西瓜,我们不能抱着直接啃,至少要砍几刀,最后整体消灭。考研翻译的句子基本都是混血儿,并列句,复合句杂糅一起,因此我们需要解构,顾名思义,就是分清

发表于:2019-02-13 / 阅读(313) / 评论(0) 分类 考研英语