时间:2019-01-08 作者:英语课 分类:北外翻译笔记


英语课

   D. 意译


  当直译原文结果会令人为费解或造成误解时,如使用套译的结果不理想,还可以采用意译。例如:
  Look at the chaps in politics and business, whose whole lives were passed in skating on thin ice, and getting knighted for it. 试看那些政治上和商业上的家伙们, 他们整个儿的生活都是在风险中度过的,可是都因此封了爵。(to skate on thin ice 若直译为"如履薄冰",则会产生谨慎从事的联想, 有违原意。)
  to come like a dog at a whistle 一呼即来
  Hilter was once as proud as a peacock. 希特勒曾是一个不可一世的家伙。
  Mary and her mother are as like as two peas.玛丽和她妈妈长得一模一样。(而不是"像两颗豌豆一样相似")
  英语习语中有些明喻或由于年代久远,或以讹传讹,或由于比喻与被比喻的相互关系甚为隐晦, 单从字面上难以理解,这时就不必追求原文形式了,而要把原文深层所蕴涵的意思译出来,便于读者直接了解原文的意义。例如:
  She likes to rubber-neck. 她爱问长问短。
  start a hare 话离本题
  to bring down the house 全场喝彩
  plain sailing 一帆风顺
  to show one's clean heels 逃之夭夭
  to go on a wild goose chase 枉费心机
  as greedy as a wolf 贪得无厌
  Every bean has its black. 人皆有短处。
  E.直译加意译
  这种译法既能保持原文的比喻形象, 同时又能明白清楚地表达寓意。例如:
  laugh off one's head笑掉了牙
  break the earth破土动工
  wash off one's hands洗手不干
  There is no rose without a thorn.玫瑰皆有刺,乐中必有苦。(比意译的"世上没有十全十美的幸福。"简洁形象。)
  Every flow has its ebb 1. 潮有涨落日, 人有盛衰时。
  A rolling stone gathers no moss 2. 滚石不生苔, 转业不聚财。
  I had won 0 at poker 3 that ordinarily would have burned a hole in my pocket,but I couldn't shake an overwhelming sadness. 我玩扑克游戏赢了三百元。通常,钱烧口袋漏,一有就不留。可我当时极为忧愁烦闷怎么也无法摆脱那种恶劣的心境。
  Every family is said to have at least one skeleton in the cupboard.俗话说, 衣柜里面藏骷髅, 见不得人的事儿家家有。
  F. 意译加注
  有些英语习语意译成汉语时,如有必要可提供相关的背景的知识,以帮助读者加深对原习语的理解。例如:
  throw in the sponge 认输,投降 (注:若拳击运动员的副手把擦身用的海绵抛向空中,则表示这个运动员认输因而不进入下一轮比赛。)
  pour oil on troubled waters 平息风波,息事宁人(注:传说航海遇到风浪时,若把油倒进海里,可起到使海浪平息的作用。)
  open sesame 敲门砖, 过难关的秘诀(注:《天方夜谈》中的《阿里巴巴与四十大盗》故事说:一个山洞内藏有无数的金银财宝,但洞门紧闭,必须用咒语"开门芝麻"才能打开。)
  Good wine needs no bush. 酒好客自来。(注:英国从前流行一种风俗,人们常在商店的门口外挂某种东西作为该店经营某种商品的标志, 挂常春藤ivybush标志的常为酒店。)

vi.衰退,减退;n.处于低潮,处于衰退状态
  • The flood and ebb tides alternates with each other.涨潮和落潮交替更迭。
  • They swam till the tide began to ebb.他们一直游到开始退潮。
n.苔,藓,地衣
  • Moss grows on a rock.苔藓生在石头上。
  • He was found asleep on a pillow of leaves and moss.有人看见他枕着树叶和苔藓睡着了。
n.扑克;vt.烙制
  • He was cleared out in the poker game.他打扑克牌,把钱都输光了。
  • I'm old enough to play poker and do something with it.我打扑克是老手了,可以玩些花样。
标签: 翻译 笔记
学英语单词
adsorption chromatography
Aguas Zarcas
Aimargues
air feeder
Alleppey
Almen extreme pressure lubricant testing machine
annuniciator
ASCB
barley sugar
beddy-bye(s)
Bethnal Green
blueing process
body-snatcher
broad-brim
Bulbophyllum reptans
carcelle
celery leaf spot
certificate of bank balances
charge position
Computing Surface
curriculums
Dali City
dress-coated
eight-year study
Eun.
extramaster
follow ... inclinations
free-electron laser
fringe setae
frontierlands
gauze kerchief
girals
graverobbers
griddlecakes
higher-ranked
index of scanning helix
keel clearance
Korean Strait
Lented
LF reject
lienomycin
llano
low potential metal
lumped parameter circulator
macroamylasemic
melting speed ratio
mode of deformation
mother-of-thousands
Mount's Bay
non riparian
nonrefugee
north-easterners
Old Pretender
oligodotia
Oloiserri
organouranium compound
passive incontinence
ping-pong buffer
plain module board
planimetric line
plate cylinder
poker coordinates
prefacive
pulpitis
rairoad engineering
range span
record-collector
Rhododendron hukwangense
salween r.
segled card
Selma chalk
shock position
sounding device
stauntonin
stores fund
supernutrition
surirella voigtii
surplus
Suzuka-tōge
swr indicator
syndrome of stagnated gallbladder qi with disturbing phlegm
Sāngla
tetrahedral angle
thermoperiodicity
transverse occipital sulcus
trond
tub-fast
tummy crunch
Turbellaria
two-pence piece
ultra-high-speed lift
unhele
unobservable quantity
unsety
variable quadri-correlator
vicchio
wavefront advance
wet-bulbs
Wohlhynian fever
wtnh
Xuan Duong
zonary placentation