时间:2019-02-09 作者:英语课 分类:英语口译


英语课

   由于汉语国家和英语国家在历史、文化、风俗习惯等各方面的不同,在语言上形成了很大差异。有时候一句英文在英美人看来顺理成章,但在中国人看来却是颠三倒四,极为别扭。很多时候,需要我们对语言中的词类进行转换,然后再翻译,方可使译文显得通顺、自然。


  一般来说,词类转译技巧的运用可从以下四个方面加以注意。
  1、转译成动词。
  英语中的某些名词、介词、副词,翻译时可转译成汉语中的动词。
  The lack of any special excretory system is explained in a similar way.
  植物没有专门的排泄系统,可用同样的方式加以说明。(名词转译)As he ran out, he forgot to have his shoes on.
  他跑出去时,忘记了穿鞋子。
  2、转译成名词。
  英语中的某些动词、形容词,翻译时可转换成汉语中的名词。
  The earth on which we live is shaped a ball.
  我们居住的地球,形状象一个大球。(动词转译)The doctor did his best to cure the sick and the wounded.
  医生尽了最大的努力来治疗病号和伤员。(形容词转译)3、转译成形容词。
  英语中有些作表语或宾语的抽象名词,以及某些形容词派生的名词,往往可转译成汉语中的形容词。
  另外,当英语动词转译成汉语名词时,原来修饰该动词的副词也往往随之转译成汉语中的形容词。
  It is no use employing radar 1 to detect objects in water. 使用雷达探测水下目标是没有用的。(作表语的名词转译)The sun affects tremendously both the mind and body of a man . 太阳对人的身体和精神都有极大的影响。(副词转译)4、转译成副词。
  英语中的某些名词、形容词,翻译时可转译成汉语中的副词。
  When he catches a glimpse of a potential antagonist 2, his instinct is to win him over with charm and humor .
  只要一发现有可能反对他的人,他就本能地要用他的魅力和风趣将这些人争取过来。(名词转译)

n.雷达,无线电探测器
  • They are following the flight of an aircraft by radar.他们正在用雷达追踪一架飞机的飞行。
  • Enemy ships were detected on the radar.敌舰的影像已显现在雷达上。
n.敌人,对抗者,对手
  • His antagonist in the debate was quicker than he.在辩论中他的对手比他反应快。
  • The thing is to know the nature of your antagonist.要紧的是要了解你的对手的特性。
标签: 翻译
学英语单词
advanced strategic air-launched missile
aerial surveying alignment
arbovirosis
arch covering
Bacillus pneumonicus liquefaciens
banalization
be done with
bird's eye perspective
bonsmoulins
bredekamp
Bressuire
cacodemonomania
capital and labor
carborne survey
cementing bond
coordination of budgets
directable
distinctive sound
Dollbergen
double acting hydraulic jack
dynamic hysteresis loop
edge illusory
electrooptical alignment unit
elevation ladders
engine speed sensor
f-m cyclotron
family gerrididaes
flavous
flowage line
fuzzy random variable
give someone one's hand
glossologies
government minister
grading of river bank
hippocratic angina
in spite of someone's nose
intersity-modulation circuit
intrados radius
Isabel, I.
isosorbid
joint movement center
kick-turn
kostas
lauroyls
lay something to pledge
left internal mammary artery
light spotted cotton
linear decision rules
magnesium-zippeite
mesohalin
message queu(e)ing routine
modularot output voltage
monetary-policy
moories
muscular incompetence
offensive play
osteochondral fracture
other director cost
paper based strain gauge
phenolic laminate
picocandelas
podophyllous tissue
polonium tetrachloride
portable syntax
portative force
primary feedbask
public folder
Rakahanga Atoll
rami palpebralis inferior
rate of flow-strees curve
REEGT
refuge
reverbarator
sand-dunes
short-waisted
shoulder of baseplate
sooty albatross
special ammunition supply area
special steel plate
sprachen
stand-offishness
step sonar
structure initialization
Stukas
suborner
supinate
The golden age is never the present age.
the palace museum
thermal performance calculation
tilted mixer
transcultural
tree poppies
tribe synercuss
tuberculosis of mediastinal lymph nodes
Tîchît, Dahr
unified wages scale
unthoughtfulnesses
vertically pivoted skylight
water-sprites
wildposting
Yaracuy, Estado
ZD-0892