标签:冰与火 相关文章
Stories wait, my little lord, and when you come back to them, why, there they are, Old Nan said. Visitors are not so patient, and ofttimes they bring stories of their own. 小少爷,故事可以等下再听,待会儿您回来的时候,呵,它们
Jon was showing Dareon how best to deliver a sidestroke when the new recruit entered the practice yard. 那个新兵走进训练场时,琼恩正在向戴利恩示范侧劈的诀窍。两脚要张开一点, Your feet should be farther apart, he ur
Jon Snow could only stand and watch. Like the snowfall on the barrowlands, it seemed the tears would never end. 琼恩雪诺没了主意,只能站在一旁观看。他的泪水如同荒冢地的雪,似乎永远不会停。 It was Ghost who knew w
Sam told the tale in a calm, dead voice, as if it were something that had happened to someone else, not to him. 山姆用种平静而死板的声音说着故事,仿佛这事发生在别人身上,而不是他自己。 And strangely, Jon thought, h
Ours is a striding huntsman, Samwell Tarly said. 我们家是健步猎人。山姆威尔塔利说。 Do you like to hunt? 你喜欢打猎? The fat boy shuddered. I hate it. He looked as though he was going to cry again. 胖男孩听了浑身发抖,
Or mayhaps the Hand wanted a blade? 还是首相大人要把好剑? Tobho had learned to work Valyrian steel at the forges of Qohor as a boy. 托布说他在科霍尔也习得了打造瓦雷利亚钢的技术, Only a man who knew the spells could
She studied Lord Jason boldly. 她不顾被认出的风险,好好地打量了杰森伯爵一番。 The last time she had seen him he had been jesting with her uncle at her wedding feast; 上次见他还是在她婚宴之上,当时他只顾着和她
Other riders Sansa did not know; hedge knights from the Fingers and Highgarden and the mountains of Dorne, unsung freeriders and new-made squires, 除此而外,还有许多珊莎不认得的人,有从五指半岛、高庭和多恩领来的雇佣骑
Tyrion Lannister sniggered. That was when Catelyn knew he was hers. 提利昂兰尼斯特听了不禁偷笑,然而这时凯特琳已然确定他逃不掉了。 This man came a guest into my house, and there conspired to murder my son, a boy of seve
Aye, m'lord, I will, the black brother replied. 好啊,大人,就跟您一起吃吧。黑衣弟兄回答。 The dwarf had not so much as glanced toward the far end of the room, 侏儒连看都没看房间这边一眼, and Catelyn was thinking h
By the time they found it, the trumpets had sounded again and Lord Tywin's reserve came sweeping up along the river. 等他们找到马,喇叭又再度响起,泰温公爵的预备队倾巢而出,沿着河岸朝敌军冲去。 Tyrion watched his
Yes, Tyrion thought, but the word caught in his throat. 我投降,提利昂心想,但话却卡在喉咙里。 He made a croaking sound and fought his way to his knees, fumbling for a weapon. His sword, his dirk, anything... 他发出沙哑的声音
The blade made a hideous scraping sound as he drew it back over the steel. 那人抽回长剑,在他头盔上拉出可怕的金属摩擦, The tall man grinned... until Tyrion's destrier bit, quick as a snake, laying his cheek bare to the bone. 高个
That won him a moment's respite. Reining up, he looked for the river. 这时,他获得了短暂的喘息机会,便勒住缰绳,寻找河岸, There it was, off to the right. Somehow he had gotten turned around. 猛然发现河流竟在右手,看
That won him a moment's respite. Reining up, he looked for the river. 这时,他获得了短暂的喘息机会,便勒住缰绳,寻找河岸, There it was, off to the right. Somehow he had gotten turned around. 猛然发现河流竟在右手,看
Even at a distance, Sir Jaime Lannister was unmistakable. 即便是在这么远的距离,詹姆兰尼斯特爵士的身影依旧清晰可辨, The moonlight had silvered his armor and the gold of his hair, and turned his crimson cloak to black. 他的
No one has died, Dany said. Sir Jorah, I may have need of your blade. Best go don your armor. 什么人都没死哪,丹妮说,乔拉爵士,我需要借重你的剑术,请你去穿上盔甲。 She was more frightened than she dared admit, even
Under a bleached white vest, he was bare-chested, skin reddened by the sun. 在漂白的背心下,他赤裸胸膛,皮肤因日晒而通红。 Talk goes from mouth to ear, all over the khalasar, he said. 到处都是谣言,整个卡拉萨都传遍
The others flitted about Drogo, closer and closer. The khal did not react. 其他苍蝇则在卓戈周围来回飞动,越飞越近,然而卡奥却没有反应。 His eyes were fixed on distant brown hills, the reins loose in his hands. 他的视线
One of the short arrows of the Lamb Men stuck through the meat of his upper arm, 他的上臂插了一枝羊人的短箭, and blood covered the left side of his bare chest like a splash of paint. 赤裸的左胸一片血红,像是泼洒了颜料。