时间:2019-02-25 作者:英语课 分类:冰与火之歌系列之《权力的游戏》


英语课

   Sam told the tale in a calm, dead voice, as if it were something that had happened to someone else, not to him.  山姆用种平静而死板的声音说着故事,仿佛这事发生在别人身上,而不是他自己。


  And strangely, Jon thought, he did not weep, not even once. When he was done, they sat together and listened to the wind for a time.  奇怪的是,琼恩心想,他竟然停下来不哭了。他说完后,两人坐在一起听夜风。
  There was no other sound in all the world. 全世界没有旁的声音。
  Finally Jon said, We should go back to the common hall. 最后琼恩道:我们该回大厅去了。
  Why? Sam asked. 怎么?
  Jon shrugged 1. There's hot cider to drink, or mulled wine if you prefer.  琼恩耸耸肩。那儿有热苹果酒可喝,不然你也可以喝烫过的葡萄酒。
  Some nights Dareon sings for us, if the mood is on him. He was a singer, before...well, not truly, but almost, an apprentice 2 singer. 戴利恩心情好的话,会唱歌给我们听。来这儿之前,他原本…呃,是个歌手,嗯,可能不很专业啦,但挺不赖,算是未出师的歌手罢。
  How did he come here? Sam asked. 他怎么会来这儿?山姆问。
  Lord Rowan of Goldengrove found him in bed with his daughter.  金树城的罗宛伯爵发现女儿被他睡了。
  The girl was two years older, and Dareon swears she helped him through her window, but under her father's eye she named it rape 3, so here he is.  那个女的大他两岁,戴利恩发誓是她帮他爬进卧室窗户的,可在父亲严厉的目光下,她指称自己是被强暴,于是他就来啦。
  When Maester Aemon heard him sing, he said his voice was honey poured over thunder. Jon smiled.  伊蒙师傅听过他唱歌后,说他的声音像加了蜜的雷。琼恩微笑。
  Toad 4 sometimes sings too, if you call it singing. Drinking songs he learned in his father's winesink.  陶德有时也唱歌,如果你把那也算做是歌的话。他都唱些打他爹那儿学来的饮酒歌。
  Pyp says his voice is piss poured over a fart. They laughed at that together. 派普说他的声音是加了尿的屁。两人齐声哈哈大笑。
  I should like to hear them both, Sam admitted, but they would not want me there. His face was troubled. He's going to make me fight again on the morrow, isn't he? 他们两人的歌声我都想听听,山姆承认。但他们不会欢迎我的。他满脸愁容道,他明天还会逼我打架,对吧?
  He is, Jon was forced to say. 没错。琼恩很不情愿地说。

vt.耸肩(shrug的过去式与过去分词形式)
  • Sam shrugged and said nothing. 萨姆耸耸肩膀,什么也没说。
  • She shrugged, feigning nonchalance. 她耸耸肩,装出一副无所谓的样子。 来自《简明英汉词典》
n.学徒,徒弟
  • My son is an apprentice in a furniture maker's workshop.我的儿子在一家家具厂做学徒。
  • The apprentice is not yet out of his time.这徒工还没有出徒。
n.抢夺,掠夺,强奸;vt.掠夺,抢夺,强奸
  • The rape of the countryside had a profound ravage on them.对乡村的掠夺给他们造成严重创伤。
  • He was brought to court and charged with rape.他被带到法庭并被指控犯有强奸罪。
n.蟾蜍,癞蛤蟆
  • Both the toad and frog are amphibian.蟾蜍和青蛙都是两栖动物。
  • Many kinds of toad hibernate in winter.许多种蟾蜍在冬天都会冬眠。
标签: 权力的游戏