时间:2019-03-10 作者:英语课 分类:冰与火之歌系列之《权力的游戏》


英语课

   Your own ends. What ends are those, Lord Varys? “你的目的?瓦里斯大人,敢问您的目的又是什么?”


  Peace, Varys replied without hesitation 1. “和平。”瓦里斯毫不迟疑地回答,
  "If there was one soul in King's Landing who was truly desperate to keep Robert Baratheon alive, it was me." He sighed. “假如说君临城里有哪个灵魂真心诚意想保住劳勃·拜拉席恩的性命,那便是我。”他叹了口气。
  "For fifteen years I protected him from his enemies, but I could not protect him from his friends. “十五年来,我尽心竭力保护他免遭敌人伤害,到头来却免不了他为朋友所害。
  What strange fit of madness led you to tell the queen that you had learned the truth of Joffrey's birth?" 您脑筋里究竟是有些什么疯狂念头,让您跑去告诉太后,说您知道乔佛里的真实身份?”
  The madness of mercy, Ned admitted. “仁慈的疯狂念头。”奈德坦承。
  Ah, said Varys. "To be sure. “啊,”瓦里斯道,“可不是么?
  You are an honest and honorable man, Lord Eddard. Ofttimes I forget that. 艾德大人,您是个正直磊落的人,我常常忘记这点,
  I have met so few of them in my life." 因为我这辈子很少遇见您这样的人。”
  He glanced around the cell. 他环顾囚室四周。
  "When I see what honesty and honor have won you, I understand why." “当我见到诚实和荣誉给您带来何种下场之后,我终于明白这是为什么了。”
  Ned Stark 2 laid his head back against the damp stone wall and closed his eyes. 奈德·史塔克低头枕在潮湿的石墙上,闭上了眼睛。
  His leg was throbbing 3. 他的伤腿隐隐作痛。
  "The king's wine... did you question Lancel?" “国王喝的酒……你查问过蓝赛尔吗?”
  Oh, indeed. Cersei gave him the wineskins, and told him it was Robert's favorite vintage. The eunuch shrugged 4.  “当然问了。酒袋是瑟曦给他的,还告诉他那是劳勃最喜欢的佳酿。”太监耸耸肩。
  "A hunter lives a perilous 5 life. If the boar had not done for Robert, “打猎本来就危险,纵使那头猪没杀死劳勃,
  it would have been a fall from a horse, the bite of a wood adder 6, an arrow gone astray... the forest is the abbatoir of the gods.  他也会摔下马来,被毒蛇咬,或者是一枝射偏的箭……森林是天上诸神的屠宰场。

n.犹豫,踌躇
  • After a long hesitation, he told the truth at last.踌躇了半天,他终于直说了。
  • There was a certain hesitation in her manner.她的态度有些犹豫不决。
adj.荒凉的;严酷的;完全的;adv.完全地
  • The young man is faced with a stark choice.这位年轻人面临严峻的抉择。
  • He gave a stark denial to the rumor.他对谣言加以完全的否认。
a. 跳动的,悸动的
  • My heart is throbbing and I'm shaking. 我的心在猛烈跳动,身子在不住颤抖。
  • There was a throbbing in her temples. 她的太阳穴直跳。
vt.耸肩(shrug的过去式与过去分词形式)
  • Sam shrugged and said nothing. 萨姆耸耸肩膀,什么也没说。
  • She shrugged, feigning nonchalance. 她耸耸肩,装出一副无所谓的样子。 来自《简明英汉词典》
adj.危险的,冒险的
  • The journey through the jungle was perilous.穿过丛林的旅行充满了危险。
  • We have been carried in safety through a perilous crisis.历经一连串危机,我们如今已安然无恙。
n.蝰蛇;小毒蛇
  • The adder is Britain's only venomous snake.蝰蛇是英国唯一的一种毒蛇。
  • An adder attacked my father.一条小毒蛇攻击了我父亲。
标签: 权力的游戏
学英语单词
9-octadecynoic acid
Amerzine
anti-microbial fiber
at one's request
Atahualpa
automatic temperature regulator
base connection
Bucalemo
bussman
CACE
CaCl2-powder
canon strict
cargo winch control panel
carpet snakes
catanionic
Cencibel
chemicocautery
citizen reporter
coefficient of stiffness
daughter's
double V-belt
dung hole
educational psychology
electrical stimulus
emission steam-laden
evour
excavator grab
exterieur
five unit
gelatinoustissue
Gentiana prostrata
genus Phyllitis
get drawn into
Geum L.
Grootvloer
guardful
had need of
half-standards
harmonic vibrator
hilighted
hodgeman
insulated lining
integrated channels
ion beam milling
isocoreopsin
kazachoks
Kiplingian
laser-beams
latest allowable event occurrence time
limited deformation
lymphoscintigraphies
malignant neuromas
Mintie moment
mkay
mosies
Nepeta floccosa
new culture
nonlinear differentiator
noth
Oosterland
operational model annual forecast
paraffin compound
pearl boat
period of storage
phonotelemetry
photo cd portfolio
photoptr
phyles
radon seed
raised style
regard for
reinvests
reregisters
Roegneria multiculmis
sand bunker
schlepping
semi-stainless steel
shouldermounted
spot contract
squirt trimmed stock
Streptosol
sulfurit
syn-fractionation
syndrome of excessive dampness-heat
technical innovation group
the backwoods
Tifomycine
transparency characteristics
trishaw, trisha
turbo-catapult
Tusilan
unfair trade practice
unpostponable
variable declaration syntax
Viljoenspos
voiceboxes
vorticity in isotropic turbulence
Winchellese
with-a-grain-of-salt
yalong
yesterday's
zhengan xifeng decoction