冰与火之歌系列之《权力的游戏》第988期:第四十六章 提利昂(25)
时间:2019-02-25 作者:英语课 分类:冰与火之歌系列之《权力的游戏》
英语课
That won him a moment's respite 1. Reining 2 up, he looked for the river. 这时,他获得了短暂的喘息机会,便勒住缰绳,寻找河岸,
There it was, off to the right. Somehow he had gotten turned around. 猛然发现河流竟在右手,看来乱军中他不知不觉调转了方向。
A Burned Man rode past, slumped 3 against his horse. 一位灼人部民骑马从他身边跑过,软绵绵地趴在马脖子上,
A spear had entered his belly 4 and come out through his back. 一枝长矛插进肚腹,从背后穿出。
He was past any help, but when Tyrion saw one of the northerners run up and make a grab for his reins 5, he charged. 虽然人是没救了,但当提利昂看见一名北方士兵跑过去要拉住那匹马的缰绳时,他也冲锋过去。
His quarry 6 met him sword in hand. 对方持剑迎战,
He was tall and spare, wearing a long chainmail hauberk and gauntlets of lobstered steel, 他生得高大精瘦,穿着一件长衫锁子甲以及龙虾铁手套,
but he'd lost his helm and blood ran down into his eyes from a gash 7 across his forehead. 不过掉了头盔,鲜血从额头的伤口直流进眼里。
Tyrion aimed a swipe at his face, but the tall man slammed it aside. 提利昂瞄准他的脸,奋力砍去,却被那高个子挥剑格开。
"Dwarf," he screamed. "Die." He turned in a circle as Tyrion rode around him, hacking 8 at his head and shoulders. “侏儒!”他尖叫,“去死!”提利昂骑马绕着他转,他也跟着旋身,不断挥剑朝他的头颅和肩膀砍劈。
Steel rang on steel, and Tyrion soon realized that the tall man was quicker and stronger than he was. 刀斧相交,提利昂立时明白高个子不仅动作比他快,力气也比他大上许多。
Where in the seven hells was Bronn? 天杀的七层地狱,波隆跑哪儿去了?
"Die," the man grunted 9, chopping at him savagely 10. “去死!”那人咕哝着发动猛烈攻击。
Tyrion barely got his shield up in time, and the wood seemed to explode inward under the force of the blow. 提利昂勉强及时举盾,挨下这一记猛击,盾牌仿佛要向内爆开,
The shattered pieces fell away from his arm. 碎裂的木片从手边落下。
"Die!" the swordsman bellowed 11, shoving in close and whanging Tyrion across the temple so hard his head rang. “去死!”剑士咆哮着再度进逼,一剑当头劈下,打得提利昂头昏眼花。
n.休息,中止,暂缓
- She was interrogated without respite for twenty-four hours.她被不间断地审问了二十四小时。
- Devaluation would only give the economy a brief respite.贬值只能让经济得到暂时的缓解。
勒缰绳使(马)停步( rein的现在分词 ); 驾驭; 严格控制; 加强管理
- "That's a fine bevy, Ma'm,'said Gerald gallantly, reining his horse alongside the carriage. "太太!好一窝漂亮的云雀呀!" 杰拉尔德殷勤地说,一面让自己的马告近塔尔顿的马车。
- I was a temperamental genius in need of reining in by stabler personalities. 我是个需要由更稳重的人降服住的神经质的天才。
大幅度下降,暴跌( slump的过去式和过去分词 ); 沉重或突然地落下[倒下]
- Sales have slumped this year. 今年销售量锐减。
- The driver was slumped exhausted over the wheel. 司机伏在方向盘上,疲惫得睡着了。
n.肚子,腹部;(像肚子一样)鼓起的部分,膛
- The boss has a large belly.老板大腹便便。
- His eyes are bigger than his belly.他眼馋肚饱。
感情,激情; 缰( rein的名词复数 ); 控制手段; 掌管; (成人带着幼儿走路以防其走失时用的)保护带
- She pulled gently on the reins. 她轻轻地拉着缰绳。
- The government has imposed strict reins on the import of luxury goods. 政府对奢侈品的进口有严格的控制手段。
n.采石场;v.采石;费力地找
- Michelangelo obtained his marble from a quarry.米开朗基罗从采石场获得他的大理石。
- This mountain was the site for a quarry.这座山曾经有一个采石场。
v.深切,划开;n.(深长的)切(伤)口;裂缝
- The deep gash in his arm would take weeks to heal over.他胳膊上的割伤很深,需要几个星期的时间才能痊愈。
- After the collision,the body of the ship had a big gash.船被撞后,船身裂开了一个大口子。
n.非法访问计算机系统和数据库的活动
- The patient with emphysema is hacking all day. 这个肺气肿病人整天不断地干咳。
- We undertook the task of hacking our way through the jungle. 我们负责在丛林中开路。
(猪等)作呼噜声( grunt的过去式和过去分词 ); (指人)发出类似的哼声; 咕哝着说
- She just grunted, not deigning to look up from the page. 她只咕哝了一声,继续看书,不屑抬起头来看一眼。
- She grunted some incomprehensible reply. 她咕噜着回答了些令人费解的话。
adv. 野蛮地,残酷地
- The roses had been pruned back savagely. 玫瑰被狠狠地修剪了一番。
- He snarled savagely at her. 他向她狂吼起来。
标签:
权力的游戏