冰与火之歌系列之《权力的游戏》第377期:第二十三章 艾德(18)
时间:2019-02-25 作者:英语课 分类:冰与火之歌系列之《权力的游戏》
英语课
She studied Lord Jason boldly. 她不顾被认出的风险,好好地打量了杰森伯爵一番。
The last time she had seen him he had been jesting with her uncle at her wedding feast; 上次见他还是在她婚宴之上,当时他只顾着和她叔叔说笑。
the Mallisters stood bannermen to the Tullys, and his gifts had been lavish 1. 梅利斯特家族是徒利家族的臣属,此人出手送礼向来大方。
His brown hair was salted with white now, his face chiseled 2 gaunt by time, yet the years had not touched his pride. 如今他的棕发间杂了几丝白色,岁月把他的脸庞凿出了痕迹,却并未减损他的骄傲,
He rode like a man who feared nothing. Catelyn envied him that; she had come to fear so much. 他骑在马上的神情天不怕地不怕。凯特琳实在羡慕,她自己担惊受怕可太多了。
As the riders passed, Lord Jason nodded a curt 3 greeting, but it was only a high lord's courtesy to strangers chance met on the road. 他们经过时,杰森男爵简单地点头致意,但那只是贵族老爷路遇陌生人时的基本礼貌。
There was no recognition in those fierce eyes, and his son did not even waste a look. 那双锐利的眼睛并没有认出她,而他儿子则根本连看都懒得看。
He did not know you, Ser Rodrik said after, wondering. 他竟没认出您。之后罗德利克爵士疑惑地说。
He saw a pair of mud-spattered travelers by the side of the road, wet and tired. 他只看到两个又湿又累,溅满泥浆的旅人站在路边,
It would never occur to him to suspect that one of them was the daughter of his liege lord. 绝想不到其中一个会是他主子的女儿。
I think we shall be safe enough at the inn, Ser Rodrik. 我想我们就算进了旅馆也会很安全的,罗德利克爵士。
It was near dark when they reached it, at the crossroads north of the great confluence 4 of the Trident. 旅馆位于三河汇流处以北的岔路口,他们抵达时天已快黑。
Masha Heddle was fatter and greyer than Catelyn remembered, still chewing her sourleaf, 玛莎·海德还在嚼她的烟草,比凯特琳记忆中胖了点,头发也灰白了些,
but she gave them only the most cursory 5 of looks, with nary a hint of her ghastly red smile. 好在她只草草瞟了他们一眼,没有露出恐怖的血腥微笑。
Two rooms at the top of the stair, that's all there is, she said, chewing all the while. 只剩楼上两间客房,别的没了,她一边说,嘴里一边嚼个没完。
They're under the bell tower, you won't be missing meals, though there's some thinks it too noisy. 两间都在钟塔下,所以不用担心错过用餐,只是有人会嫌吵。
Can't be helped. We're full up, or near as makes no matter. It's those rooms or the road. 没办法,人太多,我们差不多客满了。如果不要,就请两位上路。
adj.无节制的;浪费的;vt.慷慨地给予,挥霍
- He despised people who were lavish with their praises.他看不起那些阿谀奉承的人。
- The sets and costumes are lavish.布景和服装极尽奢华。
adj.凿刻的,轮廓分明的v.凿,雕,镌( chisel的过去式 )
- Woltz had chiseled the guy, given him peanuts for the book. 乌尔茨敲了这个作家的竹杠,用了他的书,却只给微不足道的一点点钱。 来自教父部分
- He chiseled the piece of wood into the shape of a head. 他把这块木头凿刻成人头的形状。 来自辞典例句
adj.简短的,草率的
- He gave me an extremely curt answer.他对我作了极为草率的答复。
- He rapped out a series of curt commands.他大声发出了一连串简短的命令。
n.汇合,聚集
- They built the city at the confluence of two rivers.他们建造了城市的汇合两条河流。
- The whole DV movements actually was a confluence of several trends.整个当时的DV运动,实际上是几股潮流的同谋。
标签:
权力的游戏