时间:2019-02-25 作者:英语课 分类:冰与火之歌系列之《权力的游戏》


英语课

   The blade made a hideous 1 scraping sound as he drew it back over the steel. 那人抽回长剑,在他头盔上拉出可怕的金属摩擦,


  The tall man grinned... until Tyrion's destrier bit, quick as a snake, laying his cheek bare to the bone. 高个子不由得嘿嘿一笑……谁料提利昂的战马突然张口,如蛇一般迅捷地咬掉他一边脸颊,伤口深可见骨。
  Then he screamed. Tyrion buried his axe 2 in his head. 那人厉声尖叫,提利昂一斧劈进他的脑袋。
  "You die," he told him, and he did. “去死的是你!”他告诉他,对方果然死了。
  As he wrenched 3 the blade free, he heard a shout. 他正要抽回战斧,却听有人大喊。
  ‘Eddard!" a voice rang out. "For Eddard and Winterfell!" “为艾德大人而战!”对方声音宏亮,“为临冬城的艾德大人而战!”
  The knight 4 came thundering down on him, swinging the spiked 5 ball of a morningstar around his head. 这名骑士马蹄奔腾,朝他冲来,带刺的流星锤在他头顶挥舞。
  Their warhorses slammed together before Tyrion could so much as open his mouth to shout for Bronn. 提利昂还来不及叫唤波隆,两匹战马便轰地撞在一起,
  His right elbow exploded with pain as the spikes 6 punched through the thin metal around the joint 7. 流星锤的尖刺穿透右手肘关节处薄弱的金属防护,一阵剧痛顿时炸裂开来,
  His axe was gone, as fast as that. 斧头也立刻脱手。
  He clawed for his sword, but the morningstar was circling again, coming at his face. 他伸手想拔剑,但流星锤呼啦啦转了个圈,又朝他迎面扑来。
  A sickening crunch 8, and he was falling. 一声令人作呕的碰撞,他从马上摔了下去。
  He did not recall hitting the ground, but when he looked up there was only sky above him. 他不记得自己撞到地面,然而待他抬头,上方只有天空。
  He rolled onto his side and tried to find his feet, but pain shuddered 9 through him and the world throbbed 10. 他连忙翻身,想要站起,却痛得浑身发抖,仿佛整个世界都在颤动。
  The knight who had felled him drew up above him. 将他击落的骑士靠过来,高高在上。
  "Tyrion the Imp," he boomed down. "You are mine. Do you yield, Lannister?" “小恶魔提利昂,”他声如洪钟地向下喊,“你是我的俘虏了。投不投降,兰尼斯特?”

adj.丑陋的,可憎的,可怕的,恐怖的
  • The whole experience had been like some hideous nightmare.整个经历就像一场可怕的噩梦。
  • They're not like dogs,they're hideous brutes.它们不像狗,是丑陋的畜牲。
n.斧子;v.用斧头砍,削减
  • Be careful with that sharp axe.那把斧子很锋利,你要当心。
  • The edge of this axe has turned.这把斧子卷了刃了。
v.(猛力地)扭( wrench的过去式和过去分词 );扭伤;使感到痛苦;使悲痛
  • The bag was wrenched from her grasp. 那只包从她紧握的手里被夺了出来。
  • He wrenched the book from her hands. 他从她的手中把书拧抢了过来。 来自《简明英汉词典》
n.骑士,武士;爵士
  • He was made an honourary knight.他被授予荣誉爵士称号。
  • A knight rode on his richly caparisoned steed.一个骑士骑在装饰华丽的马上。
adj.有穗的;成锥形的;有尖顶的
  • The editor spiked the story. 编辑删去了这篇报道。 来自《简明英汉词典》
  • They wondered whether their drinks had been spiked. 他们有些疑惑自己的饮料里是否被偷偷搀了烈性酒。 来自辞典例句
n.穗( spike的名词复数 );跑鞋;(防滑)鞋钉;尖状物v.加烈酒于( spike的第三人称单数 );偷偷地给某人的饮料加入(更多)酒精( 或药物);把尖状物钉入;打乱某人的计划
  • a row of iron spikes on a wall 墙头的一排尖铁
  • There is a row of spikes on top of the prison wall to prevent the prisoners escaping. 监狱墙头装有一排尖钉,以防犯人逃跑。 来自《简明英汉词典》
adj.联合的,共同的;n.关节,接合处;v.连接,贴合
  • I had a bad fall,which put my shoulder out of joint.我重重地摔了一跤,肩膀脫臼了。
  • We wrote a letter in joint names.我们联名写了封信。
n.关键时刻;艰难局面;v.发出碎裂声
  • If it comes to the crunch they'll support us.关键时刻他们是会支持我们的。
  • People who crunch nuts at the movies can be very annoying.看电影时嘎吱作声地嚼干果的人会使人十分讨厌。
v.战栗( shudder的过去式和过去分词 );发抖;(机器、车辆等)突然震动;颤动
  • He slammed on the brakes and the car shuddered to a halt. 他猛踩刹车,车颤抖着停住了。 来自《简明英汉词典》
  • I shuddered at the sight of the dead body. 我一看见那尸体就战栗。 来自《简明英汉词典》
抽痛( throb的过去式和过去分词 ); (心脏、脉搏等)跳动
  • His head throbbed painfully. 他的头一抽一跳地痛。
  • The pulse throbbed steadily. 脉搏跳得平稳。
标签: 权力的游戏
学英语单词
address registor
alpha hinges
angular-motion
Arabled
atmospheric message
availability date
avoy
azat
balance for official financing
BETRO
bloodierly
blowlamp
bridge type feedback
buck up against
canongate
chosen-cipher text attack
compress manual page
consts
coordinate selector for data logging
copper-bearing
credit sale account
CTD cable winch
cucumber green mottle mosaic
decreasing phase
degrees Kelvin
dickey-bird
dyrosaurid
ecological stimulation
Egham
El Aricha
electric field pattern
electrotonometer
equilibrium fluctuations
FD2
fissochemistry
fovea costalis inferior
Gentiana heterostemon
genus lunarias
germanium (ge) absorption
green pea soups
hastyfully
heavy weight drill pipe
hydraulic actuation
inphant
insulating course
inverse number
Kavarskas
Kołacze
leaf analysis
light heartedly
longevo
mannotriose
mantle groove
maugre
mavericks
megaphoning
metabolizations
month of delivery
mortonagrion hirosei
movillas
multiple address instruction
Non-Convertible Currencies
number of documents
oxygen charging station
paper-shredder
pirating
pirolate
pool-table
power stroke
Power-efficiency
PPD of tuberculin
precise level leveling instrument
prefaceless
preordaining
pressureless infiltration fabrication
private ledger account
pulsed cavitation
quartz diorite porphyrite
raise the waters
reoccurred
rubberisation
screw retention
self-organization phenomenon
send receive teletypewriter
silk vines
springcup
starred glaze
tellicherry (thalassery)
temperate forest zones
thermalization cross section
Tingha
to make up
trade advertising
tree storage representation
troublish
Tubalcain
turret drill
tylopilus badiceps
weightless fluid
wgecs
year end audit