标签:六级翻译 相关文章
[00:03.49]2003 [00:06.71]Human beings in all times and places [00:09.33]think about their world and wonder at their place in it. [00:13.07]Humans are thoughtful and creative, [00:15.40]possessed of insatiable curiosity. [00:18.29](1)Furthermore, hum
[00:05.80]2006 [00:08.42]Is it true that the American intellectual is rejected [00:11.64]and considered of no account in his society? [00:15.26]I am going to suggest that it is not true. [00:18.61]Father Bruckberger told part of the story when he ob
翻译是把一种语言文字的意义用另一种语言文字表达出来的一种创造性的语言活动。翻译能力的提高是一个长期实践和不断积累的过程。从事英文护理文献翻译的同志,特别是初学者,要想提
科技翻译不仅仅是个语言问题(词汇、语法、修辞等),它是牵涉到许多非语言方面的因素。逻辑便是其中最活跃、最重要的因素。苏联语言学家巴尔胡达罗夫曾举过这样一个例子:John is in
2017考研英语:翻译省略句怎么处理 【编者按】关于翻译,强调的就是掌握解题技巧。很多考生看到翻译就头疼,其实掌握了自己的一套翻译技巧,就明白翻译并没有那么难。 考场上,很多同学
英语口译之翻译笔记婆婆妈妈 原文:方鸿渐为这事整天惶恐不安,向苏小姐谢了又谢,反给她说婆婆妈妈。 (钱钟书 - 围城 ) 翻译关键词:婆婆妈妈 译文:This incident left him fearful and uneasy
英语口译之翻译笔记10《鹊桥仙》英译 原文: 纤云弄巧,飞星传恨,银汉迢迢暗度。金风玉露一相逢,便胜却人间无数。 柔情似水,佳期如梦,忍顾鹊桥归路!两情若是久长时,又岂在朝朝暮
Good一词,在英语中该算是最熟悉、最常用的了。它的搭配能力很强,而且也常见于科技文章中。一看到good,我们便自然而然得会想到好的这一词义。然而,在一些场合,good的译法却是颇费踌
1.元宵节: Lantern Festival 2.刺绣:embroidery 3.重阳节:Double-Ninth Festival 4.清明节:Tomb sweeping day 5.剪纸:Paper Cutting 6.书法:Calligraphy 7.对联:(Spring Festival) Couplets 8.象形文字:Pictograms/Pictographic C
I asked God for a bike, but I know God doesn't work that way. So I stole a bike and asked for forgiveness. 开始我直接求上帝赐辆自行车。 后来我琢磨上帝办事儿不是这个路数。 于是老子偷了一辆然后求上帝宽恕。
句子:我国已开始第六次人口普查。 误译:China has started her sixth national population investigation。 正译:China has started her sixth national (population) census。 解释: population 可以泛指地区、城市或国家人
重复法实际上也是一种增词法,只不过,所增加的词是上文刚刚出现过的词。虽然,翻译或写作一样,本应力求简练,尽量省略一些可有无的词;但有时为
1. 全国人民代表大会 [National People's Congress (NPC)] 主席团 Presidium 常务委员会 Standing Committee 办公厅General Office 秘书处Secretariat 代表资格审查委员会Credential
钱钟书是我国博通古今中外的大学问家、作家。学术巨著《管锥篇》博大精深;长篇小说《围城》脍炙人口。他还是《毛泽东选集》英译本定稿人。为了使读者进一步欣赏钱钟书的英语文采,
第十一章中Mac项目还在进行,但作者的笔触更专注于乔布斯的个性特征。Mac团队成员Andy Hertzfeld评价乔布斯拥有现实扭曲力场(Reality distortion field),指乔布斯口若悬河的表述能力和过人的意志