时间:2019-01-03 作者:英语课 分类:考研英语


英语课

   考研翻译部分的总体要求是“译文准确、完整、通顺”,这与翻译的一般标准“忠实而通顺”是基本一致的。“准确、完整”就是要“忠实”于原文,把原文的内容完整而准确地表达出来,不能对原文做任意的增加或删减。“通顺”,指的是译文的语言要逻辑通顺,符合汉语的语言文字规范,没有明显的“翻译腔”。


  纵观往年英语(一)考研翻译试题,我们发现命题者有一个非常清楚的或者非常明显的趋势和导向,就是对于比较难和复杂的句子结构和文章的考查是加大比重了。这个体现在我们各个部分的题型当中,尤其以英译汉部分最为明显。这个也反映出我们的命题者在考虑到各位考研er在进入研究生学习之后需要接触大量的专业英语材料,这些材料的特点就是语言结构比较复杂,所以在考研当中考查考生对复杂语言结构和复杂长难句的理解能力就成为了最近几年考试非常明显的特点和趋势。
  英语二在形式和句式上,要求翻译150词左右的一个或几个段落,较英语(一)翻译五个划线句子,连贯性强,使得理解更容易;由于英语(二)的翻译部分属于段落翻译,而英语这门语言的在行文的上具有长短相间的特点,这便降低了英语(二)翻译部分整体上的难度,使得句式不像在英语(一)中那样,五句话句句长难句。在体裁上,考查我们理解所给英语材料并将其译成汉语的能力,内容上较为生活化,涉及很多生活领域中的知识,对于我们来说,更加易于理解和把握。在分值上,满分为15分,根据文章相关部分的具体情况分配。
  相对于英语(一)翻译部分考察要求,主要在于表达方面。英语表述逻辑和汉语有差别,在翻译过程中进行语言转换时,需要借助翻译技巧。常见的句子翻译技巧很多,包括长句化短,语序的调整,被动语态以及各类从句的翻译等。我们只需要满足大纲中提供的六字翻译标准,即“准确、完整、通顺”。如果说理解是在原文中选义的过程,那么表达就是在译文中选词的过程,即在译文中寻找最恰当的表达方法。
  对于历年考研英语各题型的难度,五大题型(完型、传统阅读、阅读新题型、翻译和写作)中要数翻译最难。从近年来翻译得分情况来看:理想的平均成绩徘徊在5分-5.5分之间,成绩不理想的时候分数在3分-3.5分之间,由此我们得出结论:我们在翻译这个题上处于劣势。那么怎样才能在今后处理翻译题时转被动为主动,提高翻译成绩呢?只要做到以下几个步骤,考研翻译将会得到理想的分值。
  ?掌握历年考研翻译常考词组和短语
  这就要求大家至少要把近十年的真题中出现的(包括划线句子以及上下文中的)词组都认真总结一遍,进行重复性的记忆。在平时的复习备考中,我们应该有意识的系统复习总结最常考的语法点,包括时态、语态、从句、特殊句型、结构及用法、句子的完整性及一致性等,多分析长难句,在实际运用中检查和掌握基础的语法知识,提高实际英语应用水平,以不变应万变。另外,大家还需要对考研阅读文章里面的长难句进行一个重点的突破。长难句往往由于句子结构比较复杂、句子和句子之间的逻辑关系比较复杂,所以导致我们在读文章的时候很多时候造成了理解障碍,甚至理解错误,从而直接影响大家对题目的选择和判断。所以训练自身对于长难句句子结构的分析和解读能力是我们提高考研阅读做题正确率的根本保证。
  掌握英、汉语言差异
  考研的翻译是英译汉,即在一篇长度大约400个单词左右的文章中,划出五个句子,要求我们用准确的汉语翻译,即:原语言为英语,目标语言为汉语,所以我们一定要弄清楚英、汉语言差异,诸如汉语习惯用主动,英语习惯被动;汉语是动态语言善用动词词组,英语是静态语言善用介词词组和名词词组;汉语习惯用简短句子,英语习惯用复杂句等等,针对这些语言特点我们都要铭记于心,只有这样我们才能真正做到翻译的“信”、“达”、“雅”。
  总结历年常考句型及特殊结构
  总结历年常考句型及特殊结构,掌握翻译技巧,这是非常重要的。研究近十年真题,总结出题类型,我们发现出题频率从高到低依次为:定语从句、状语从句、被动语态、名词性从句以及一些特殊结构,像比较结构、否定结构、代词和非谓语动词的翻译。总结考点还要掌握必要的翻译技巧和翻译步骤,只有这样我们在应对翻译时才能得心应手。
  多做练习
  俗话说“熟能生巧”,所以说做相当数量的练习是非常有必要的。那么我们选择什么材料来练习呢?首先是近十年翻译题每年的五个划线句子,其次是翻译的上下文;再就是每年传统阅读中的长难句。
  最后,在提醒各位小伙伴一句,近十年翻译题每年的五个划线句子,一定要把它每个单词及它的其他意思都查清楚,记下来,每年考研的翻译考察的词都能在以前的真题翻译句子里找到,可想而知,以前真题翻译有重要。

标签: 考研
学英语单词
-quarterth
aglaucopsia
Allardyce
alqaeda
altissimoes
aquaglyceroporin
array creation
ask for sb
aspadanas
assembl? de suite
bakkalapulo
bifid chaeta
bladelet
Borabu
Boyce's sign
clay-graphite crucible
co-planer concurrent forces
confessional chairs
continuous drying stove
crown'd
day counter
disinserted
dislocation of small joint of cervical vertebrae
double-ground fault
durbion (le durbion riviere)
eicosatrienoic
engine accessibility
excavation/loading
exindusiate
fire-suppression bottle
first-quarter
general economic analysis
genge
globous
go to sea
grand canyon national parks
have shot your bolt
high pressure liquid
homooligomycin
hultz
ice splinter
in spirit
indistinguishability
inquirable
instructing
interstage coupling
janeckeite
jet length
latest-generation
levi-strausses
malilla
monoseaplane
moonstomp
moviemakings
multicopy time-sharing capability
navigation wind
number table
Otter Lake
perfume dynamics
periodic load
perusse
playins
Polaroid sunglasses
polymatroid
projective personality test
pugilistically
radiectomy
radiofrequency heating
rebartering
reishus
Roccus
Samhain
Scherofluron
screw driver for cross recessed screw
sealing bellows
search clue
semi-permanent store
setouts
shaft cover
shakeproof
short working plaster
single-parenthood
six-vector
sleep recovery
software development facility
solid-waste-management
spoon up
Steroderm
subcarrier demodulator
test verification
THBC
thomson-fitzgerald furnace
track deterioration
trans-regulator
tufted centauries
unmanned sensing satellite system
wavenumber transform
wire lead drop out
wire pitch
xon
yft
yollands