标签:六级翻译 相关文章
[00:06.14]1994 [00:09.06]According to the new school of scientists, [00:11.58]technology is an overlooked force in expanding [00:14.51]the horizons of scientific knowledge. [00:17.34](1)Science moves forward, they say, [00:19.86]not so much through
[00:03.38]2000 [00:06.20]Governments throughout the world [00:07.80]act on the assumption that the welfare [00:10.02]of their people depends largely [00:11.84]on the economic strength [00:13.41]and wealth of the community. [00:15.52](1)Under modem c
shower ingenuity mansion tabulate premature plea plaster construction curb miniature overhang tape commend gorilla parasite tar wedge crooked box tempo hoist
ear degenerate noted shatter bureaucracy nut spectator herald inflation terrify periodic polar dreadful texture withhold rivalry theft snail streak nursery thrill underline incense merit postal extra
hardy calculus youngster resolute jack initiate remmnant apt brightness evolution theatre gloomy thicken glossary pretext gnaw negotiate satisfactorily siren extract gossip merchandise breach persistence exquisite
Section A Short Conversation [00:04.78]1.It seems to me that there is no need to have a screen on the door in the winter [00:12.04]We usually put it on in summer, don't we? [00:16.90]The only reason for having a screen on the door is [00:21.94]to kee
Section A [00:02.90]1.W:You've heard my report. Are there any comments? [00:07.94]M:On the whole,I agree with what you said. [00:12.20]But your last point about putting on a play doesn't seem to be very practical. [00:18.55]How can we put on a play w
[00:05.32]preservation: n.保存 [00:07.62]preside: vi.主持;主管 [00:09.68]prestige: n.威信,威望 [00:11.98]presume: vt.推测,假定;继续 [00:14.05]prevalent: a.流行的,普遍的 [00:16.11]proclaim: vt.宣告,宣布,声明;显
Section A Directions:In this section,you will hear 8 short conversations and 2 long conversations.At the end of each conversation,one or more questions will be asked about what was said.Both the conversation and the questions will be spoken only once
[00:06.30]Listen carefully to the conversations and short passages [00:11.76]and choose the best answer to each of the questions. [00:16.72]1.M:Could you please tell me what room Robert Davis is in? [00:22.78]W:Yes,he's in the intensive care unit on
[00:05.32]warrant: n.授权令;正当理由;vt.保证,担保;证明正当 [00:07.44]wrench: vt.猛扭;扭伤;n.(离别等)痛苦;猛扭 [00:09.45]wretched: a.可怜的,悲惨的;令人苦恼的,讨厌的;拙劣的 [00:11.59]
本文以目前全球最大的搜索引擎谷歌为例,向大家介绍我个人在使用因特网协助翻译时的一些经验体会,供大家参考。 专有名词的翻译和还原 这里所说的专有名词包括:人名、地名、作品名、
一、数字 关于数字用法的问题,国家主管部门已有具体规定,各翻译出版机构以及一些国际组织也有自己的专门规定。有志于从事翻译职业的人应该对这些有起码的了解。 一般的规定是,对于
很多人问四级翻译应该如何备考?有哪些技巧可以辅助我们的备考,下面这篇文章就从翻译技巧方面帮助大家备考四级翻译,希望大家可以利用这几个技巧攻克四级翻译难题。 一、词类转译技
暑假来临,大家要抓紧时间高效备考四级,下面这篇文章为大家带来的就是四级翻译技巧的实战演练,希望可以帮助大家高效备考四级翻译。 翻译的原则是信、达、雅三原则,但在四级考试中
英语单词在不同的场合和搭配中,词义有时差别很大。如果把某些英语单词或词组按词典上的意义直译过来,就会使译文晦涩生硬,不易理解,甚至还可能引起误解。因此在翻译时,要在弄清
师兄学长导师英语怎么说? Today,when I am chatting with one of my classmates,encounter it,so I googled more about it: ------------------------------------------------------------ How to say 师兄 During a delightful meeting with some read
有人发现自己没日没夜的学习单词语法,但是效果并不明显开口还是 Chinglish。这里归纳了我在长期教学中所总结的各种中国学生在说英语时最容易出现的错误思维方式和习惯,和同学们分享,
1.中国地址翻译成英文的翻译基本原则是:音译。用汉语拼音转写,参考《中国地名汉语拼音字母拼写规则》,但不用标记调号。 2.汉语地名:地名分专名和通名,专名按照汉语拼音方案处