Conseil had to keep me going, and attending to our self-preservation became his sole responsibility. 康塞尔不得不来支持我,我们保全生命的担子于是完全落在他一一人身上。 I soon heard the poor lad gasping; his breathing

发表于:2019-01-28 / 阅读(50) / 评论(0) 分类 《海底两万里》中英双语有声读物

He gave his orders. The Abraham Lincoln stayed at half steam, advancing cautiously so as not to awaken its adversary. 他发出命令。为了不至把敌方惊醒,林肯号减低速度,小心谨慎地前进。 In midocean it's not unusual to enc

发表于:2019-01-28 / 阅读(61) / 评论(0) 分类 《海底两万里》中英双语有声读物

ALTHOUGH I WAS startled by this unexpected descent, I at least have a very clear recollection of my sensations during it. 我虽然由于意外落水而吓得发慌,但我还是很清楚地记得我当时的感觉。 At first I was dragged about tw

发表于:2019-01-28 / 阅读(54) / 评论(0) 分类 《海底两万里》中英双语有声读物

A disciple of such character-judging anatomists as Gratiolet or Engel could have read this man's features like an open book. 格拉第奥列或恩格尔的门徒一看他的容貌,可能就知道他是怎样一个人。 Without hesitation, I identi

发表于:2019-02-17 / 阅读(55) / 评论(0) 分类 《海底两万里》中英双语有声读物

One was short and stocky, powerfully muscled, broad shouldered, robust of limbs, the head squat, the hair black and luxuriant. 一个是身材短小,筋肉发达,两肩宽阔,躯体壮健,坚强的头颅,蓬蓬的黑发。 the mustache heav

发表于:2019-02-17 / 阅读(48) / 评论(0) 分类 《海底两万里》中英双语有声读物

Moreover, the moon then disappeared and left us in profound darkness. We had to wait for daylight to find some way of getting inside this underwater boat. 而且这时,月亮又消逝了,我们是在一片深沉的黑暗中。只好等到天亮,才

发表于:2019-02-17 / 阅读(63) / 评论(0) 分类 《海底两万里》中英双语有声读物

THIS BRUTALLY EXECUTED capture was carried out with lightning speed. 像闪电一般炔,他们粗暴地把我们架进这只潜水船中。 My companions and I had no time to collect ourselves. I don't know how they felt about being shoved inside t

发表于:2019-02-17 / 阅读(165) / 评论(0) 分类 《海底两万里》中英双语有声读物

Meanwhile, furious at these goings on, Ned Land gave free rein to his indignation. 尼德兰对人家给我们的这种款待方式非常愤慨,池尽情地发泄他的愤怒。 Damnation! he exclaimed. These people are about as hospitable as the s

发表于:2019-02-17 / 阅读(43) / 评论(0) 分类 《海底两万里》中英双语有声读物

Half an hour had already gone by without our situation changing, when our eyes were suddenly spirited from utter darkness into blinding light. 半个钟头过去了,我们的情形一点没有改变,就在这时候,我们眼前的黑暗忽然转变

发表于:2019-02-17 / 阅读(63) / 评论(0) 分类 《海底两万里》中英双语有声读物

I felt involuntarily reassured in his presence, and this boded well for our interview. 我看见这个人在面前,心中自然而然地觉得很安定,我预料我们的会谈将很顺利。 Whether this individual was thirty-five or fifty years

发表于:2019-02-17 / 阅读(71) / 评论(0) 分类 《海底两万里》中英双语有声读物

When this stranger focused his gaze on an object, his eyebrow lines gathered into a frown, his heavy eyelids closed around his pupils to contract his huge field of vision, 当这个人注视着一件东西的时候,他紧喳起眉毛,微微合起他

发表于:2019-02-17 / 阅读(57) / 评论(0) 分类 《海底两万里》中英双语有声读物

The other replied with a shake of the head and added two or three utterly incomprehensible words. Then he seemed to question me directly with a long stare. 他的同伴一边点头一边回答,讲了几句完全听不懂的话。然后他的眼光回

发表于:2019-02-17 / 阅读(58) / 评论(0) 分类 《海底两万里》中英双语有声读物

He complained vehemently about being imprisoned in defiance of his civil rights, asked by virtue of which law he was hereby detained, invoked writs of habeas corpus, 他愤愤地埋怨人家蔑视人权,把我们关在这里,质问人家凭什么法

发表于:2019-02-17 / 阅读(52) / 评论(0) 分类 《海底两万里》中英双语有声读物

Don't be so irritable, Ned, I then told the harpooner, and don't ruin things for us with pointless violence. 尼德兰,您不用发脾气,我于是对鱼叉手说,暴躁:没有什么用,只会把事情搞坏了, Who knows whether they mig

发表于:2019-02-17 / 阅读(56) / 评论(0) 分类 《海底两万里》中英双语有声读物

Don't be so irritable, Ned, I then told the harpooner, and don't ruin things for us with pointless violence. 尼德兰,您不用发脾气,我于是对鱼叉手说,暴躁:没有什么用,只会把事情搞坏了, Who knows whether they mig

发表于:2019-02-17 / 阅读(59) / 评论(0) 分类 《海底两万里》中英双语有声读物

Don't be so irritable, Ned, I then told the harpooner, and don't ruin things for us with pointless violence. 尼德兰,您不用发脾气,我于是对鱼叉手说,暴躁:没有什么用,只会把事情搞坏了, Who knows whether they mig

发表于:2019-02-17 / 阅读(54) / 评论(0) 分类 《海底两万里》中英双语有声读物

Don't be so irritable, Ned, I then told the harpooner, and don't ruin things for us with pointless violence. 尼德兰,您不用发脾气,我于是对鱼叉手说,暴躁:没有什么用,只会把事情搞坏了, Who knows whether they mig

发表于:2019-02-17 / 阅读(48) / 评论(0) 分类 《海底两万里》中英双语有声读物

Don't be so irritable, Ned, I then told the harpooner, and don't ruin things for us with pointless violence. 尼德兰,您不用发脾气,我于是对鱼叉手说,暴躁:没有什么用,只会把事情搞坏了, Who knows whether they mig

发表于:2019-02-17 / 阅读(58) / 评论(0) 分类 《海底两万里》中英双语有声读物

But this was very far North, be it remembered, where beer agrees well with the constitution; 请记住,这是极北的地区,在那里,啤酒很适宜他们的体质; upon the Equator, in our southern fishery, beer would be apt to make the ha

发表于:2019-02-17 / 阅读(47) / 评论(0) 分类 白鲸记

CHAPTER 1 A Runaway Reef 第一章 飞走的暗礁 THE YEAR 1866 was marked by a bizarre development, an unexplained and downright inexplicable phenomenon that surely no one has forgotten. 人们一定还记得1866年海上发生的一件离奇的、神

发表于:2019-02-26 / 阅读(144) / 评论(0) 分类 《海底两万里》中英双语有声读物