标签:海底总动员 相关文章
We stayed on the alert until daylight, getting ready for action. Whaling gear was set up along the railings. 大家一直警戒到天亮,每个人都在准备战斗。 Our chief officer loaded the blunderbusses, which can launch harpoons as far as
But if they don't exist, my stubborn harpooner, how do you explain the accident that happened to the Scotia? 可是,固执的鱼叉手、如果海底下没有这样的动物,您怎样说明斯各脱亚号所遭遇到的事故呢? It's maybe . .
The mountains of arguments amassed over a year collapsed all at once, and each man now wanted only to catch up on his eating and sleeping, 一年来累积起的像磐石一般的理由,一下子完全垮下来了,这时每个人都想好好吃一吃
The shores of Japan were less than 200 miles to our leeward. Night was coming on. 日本本上就在高我们不及两百英里左右的下方。黑夜快到了。 Eight o'clock had just struck. Huge clouds covered the moon's disk, then in its first
Well then, when you dive under the waves, Ned, for every thirty-two feet of water above you, your body is tolerating the pressure of one more atmosphere, in other words, one more kilogram per each square centimeter on your body's surface. 尼德兰,好
That's just where you're mistaken, professor, Ned replied. 教授;这是因为您搞错了。尼德兰说。 The common man may still believe in fabulous comets crossing outer space, or in prehistoric monsters living at the earth's core, 一般的人
COMMANDER FARRAGUT was a good seaman, worthy of the frigate he commanded. 法拉古舰长是一位优秀海员,完全配得上他指挥的这只战舰。 His ship and he were one. He was its very soul. 他的船跟他融为一体,他是船的灵魂
DURING THE NIGHT of December 27-28, the Nautilus left the waterways of Vanikoro behind with extraordinary speed. 12月27日至28日夜间,诺第留斯号超速度急行,离开了万尼科罗群岛海面。 Its heading was southwesterly, and in th
Fine, Professor Aronnax! replied the Canadian, whose teeth seemed to be as honed as the edge of an ax. 对!阿龙纳斯先生,加拿大人回答,他的牙齿磨得像刀一般尖利了, But if there's no other quadruped on this island, I'll e
We were overloaded when we arrived at the skiff. 当我们到了小艇,我们带回的东西实在太多了。 However, Ned Land still found these provisions inadequate. 可是尼德,兰觉得他的食物还不够。 But fortune smiled on him. Ju
They taste like chicken stuffed with truffles, Conseil said. 这味道好像吃香菌长大的母鸡的味儿一般。康塞尔说。 All right, Ned, I asked the Canadian, now what do you need? 尼德,现在我们还短些什么吗?我问加拿大人
But the Nautilus wanted nothing to do with these nasty animals. Timor Island was visible for barely an instant at noon while the chief officer determined his position. 但诺第留斯号跟这些怪难看的动物并没有什么交道可打。帝位岛
Excellent, sir. 很好,先生。 My reply obviously pleased Captain Nemo. But not knowing what he was driving at, I waited for further questions, ready to reply as circumstances dictated. 我的答复显然使尼摩船长满意。但是,我不知道
My companions and I then witnessed an unusual sight. The panels in the lounge were open, and since the Nautilus's beacon was off, 我的同伴和我,在这时亲眼看到一种很新奇的景象。客厅的嵌板敞开,由于诺第留斯号的探照
You're in command, I answered, gaping at him. But may I address a question to you? 您是主人,我眼盯着他回答,我可以向您提一个问题吗? You may not, sir. 不,先生。 After that, I stopped objecting and started obeying, sinc
I took the wounded man's pulse. It was intermittent. 病人的脉搏,我按了按,已经时有时无。 The body's extremities were already growing cold, and I saw that death was approaching without any possibility of my holding it in check. 身体
We were silent. What was Captain Nemo thinking? 我们沉默不作声,尼摩船长在想什么呢? Perhaps that this approaching shore was too close for comfort, contrary to the Canadian's views in which it still seemed too far away. 可能在想现
We were silent. What was Captain Nemo thinking? 我们沉默不作声,尼摩船长在想什么呢? Perhaps that this approaching shore was too close for comfort, contrary to the Canadian's views in which it still seemed too far away. 可能在想现
This boat, this sheet-iron monster, had obviously just risen to the surface of the ocean, there to breathe in good whale fashion. 这铁皮怪分明是浮到海面上来,用鲸鱼呼吸的方式呼吸了。 So the ship's mode of ventilation was fin
I give you my word, professor, Ned Land replied in an unenthusiastic tone. 尼德兰带着不大能使人安心得语气回答, No vehement phrases will leave my mouth, no vicious gestures will give my feelings away, not even when they don't feed us