时间:2019-02-17 作者:英语课 分类:《海底两万里》中英双语有声读物


英语课

   My companions and I then witnessed an unusual sight. The panels in the lounge were open, and since the Nautilus's beacon 1 was off,  我的同伴和我,在这时亲眼看到一种很新奇的景象。客厅的嵌板敞开,由于诺第留斯号的探照灯没有点着,


  a hazy 2 darkness reigned 3 in the midst of the waters. Covered with heavy clouds, the stormy sky gave only the faintest light to the ocean's upper strata 4. 水中充满模模糊糊的阴暗。骚动的和遮满密云的天空照在海洋上部水层中的,是一种迷糊不足的光线。
  I was observing the state of the sea under these conditions, and even the largest fish were nothing more than ill-defined shadows,  我在这种条件下观察海中的情形,最粗大的鱼看来也就像模糊不清的阴影一样,
  when the Nautilus was suddenly transferred into broad daylight.  这个时候,诺第留斯号忽然转入完全光明中了。
  At first I thought the beacon had gone back on and was casting its electric light into the liquid mass.  我初时以为是探照灯亮起来,把电力的光辉照在海水中。
  I was mistaken, and after a hasty examination I discovered my error. 其实我弄错了,经过很快的观察,我认识到我的看法的错误。
  The Nautilus had drifted into the midst of some phosphorescent strata, which, in this darkness, came off as positively 5 dazzling.  诺第留斯号浮游在一层磷光里面,在海水阴暗中,磷火也变得光辉夺目了。
  This effect was caused by myriads 6 of tiny, luminous 7 animals whose brightness increased when they glided 8 over the metal hull 9 of our submersible.  这光由无数的发光微生动物所产生,因为它们在金属板的船身上溜过,闪光就更加增强。
  In the midst of these luminous sheets of water,  这时,我在阵阵光明的水层中间,
  I then glimpsed flashes of light, like those seen inside a blazing furnace from streams of molten lead or from masses of metal brought to a white heat 突然看到了这些闪光,好像熔在大火炉中的铅铁流一样,或跟烧到白热的金属块一样;由于对立作用,在这火红光下有些明亮的部分也变成阴影了。
  flashes so intense that certain areas of the light became shadows by comparison, in a fiery 10 setting from which every shadow should seemingly have been banished 11.  在这环境中间所有阴影好像都不应当存在。
  No, this was no longer the calm emission 12 of our usual lighting 13! This light throbbed 14 with unprecedented 15 vigor 16 and activity! You sensed that it was alive! 不!这不是我们通常的燃烧发光体的辐射光!在这光中有一种不平常的精力和运动!这光,人们感到它是生动的!活泼的!
  In essence, it was a cluster of countless 17 open-sea infusoria, of noctiluca an eighth of an inch wide,  是的,这是海中点滴微虫和粟粒夜光虫无穷无尽的集体的结合,
  actual globules of transparent 18 jelly equipped with a threadlike tentacle 19, up to 25,000 of which have been counted in thirty cubic centimeters of water.  是有细微触须的真正透明小胶球,在三十立方厘的水中,它们的数目可以有二万五千。
  And the power of their light was increased by those glimmers 20 unique to medusas, starfish, common jellyfish, angel-wing clams,  又因为有水母、海盘、章鱼、海枣以及其他发光植虫动物特别产生的微光,
  and other phosphorescent zoophytes, which were saturated 21 with grease from organic matter decomposed 22 by the sea, and perhaps with mucus secreted 23 by fish. 它们的光更加增强。

n.烽火,(警告用的)闪火灯,灯塔
  • The blink of beacon could be seen for miles.灯塔的光亮在数英里之外都能看见。
  • The only light over the deep black sea was the blink shone from the beacon.黑黢黢的海面上唯一的光明就只有灯塔上闪现的亮光了。
adj.有薄雾的,朦胧的;不肯定的,模糊的
  • We couldn't see far because it was so hazy.雾气蒙蒙妨碍了我们的视线。
  • I have a hazy memory of those early years.对那些早先的岁月我有着朦胧的记忆。
vi.当政,统治(reign的过去式形式)
  • Silence reigned in the hall. 全场肃静。 来自《现代汉英综合大词典》
  • Night was deep and dead silence reigned everywhere. 夜深人静,一片死寂。 来自《现代汉英综合大词典》
n.地层(复数);社会阶层
  • The older strata gradually disintegrate.较老的岩层渐渐风化。
  • They represent all social strata.他们代表各个社会阶层。
adv.明确地,断然,坚决地;实在,确实
  • She was positively glowing with happiness.她满脸幸福。
  • The weather was positively poisonous.这天气着实讨厌。
n.无数,极大数量( myriad的名词复数 )
  • Each galaxy contains myriads of stars. 每一星系都有无数的恒星。 来自《简明英汉词典》
  • The sky was set with myriads of stars. 无数星星点缀着夜空。 来自《现代英汉综合大词典》
adj.发光的,发亮的;光明的;明白易懂的;有启发的
  • There are luminous knobs on all the doors in my house.我家所有门上都安有夜光把手。
  • Most clocks and watches in this shop are in luminous paint.这家商店出售的大多数钟表都涂了发光漆。
v.滑动( glide的过去式和过去分词 );掠过;(鸟或飞机 ) 滑翔
  • The President's motorcade glided by. 总统的车队一溜烟开了过去。
  • They glided along the wall until they were out of sight. 他们沿着墙壁溜得无影无踪。 来自《简明英汉词典》
n.船身;(果、实等的)外壳;vt.去(谷物等)壳
  • The outer surface of ship's hull is very hard.船体的外表面非常坚硬。
  • The boat's hull has been staved in by the tremendous seas.小船壳让巨浪打穿了。
adj.燃烧着的,火红的;暴躁的;激烈的
  • She has fiery red hair.她有一头火红的头发。
  • His fiery speech agitated the crowd.他热情洋溢的讲话激动了群众。
v.放逐,驱逐( banish的过去式和过去分词 )
  • He was banished to Australia, where he died five years later. 他被流放到澳大利亚,五年后在那里去世。
  • He was banished to an uninhabited island for a year. 他被放逐到一个无人居住的荒岛一年。 来自《简明英汉词典》
n.发出物,散发物;发出,散发
  • Rigorous measures will be taken to reduce the total pollutant emission.采取严格有力措施,降低污染物排放总量。
  • Finally,the way to effectively control particulate emission is pointed out.最后,指出有效降低颗粒排放的方向。
n.照明,光线的明暗,舞台灯光
  • The gas lamp gradually lost ground to electric lighting.煤气灯逐渐为电灯所代替。
  • The lighting in that restaurant is soft and romantic.那个餐馆照明柔和而且浪漫。
抽痛( throb的过去式和过去分词 ); (心脏、脉搏等)跳动
  • His head throbbed painfully. 他的头一抽一跳地痛。
  • The pulse throbbed steadily. 脉搏跳得平稳。
adj.无前例的,新奇的
  • The air crash caused an unprecedented number of deaths.这次空难的死亡人数是空前的。
  • A flood of this sort is really unprecedented.这样大的洪水真是十年九不遇。
n.活力,精力,元气
  • The choir sang the words out with great vigor.合唱团以极大的热情唱出了歌词。
  • She didn't want to be reminded of her beauty or her former vigor.现在,她不愿人们提起她昔日的美丽和以前的精力充沛。
adj.无数的,多得不计其数的
  • In the war countless innocent people lost their lives.在这场战争中无数无辜的人丧失了性命。
  • I've told you countless times.我已经告诉你无数遍了。
adj.明显的,无疑的;透明的
  • The water is so transparent that we can see the fishes swimming.水清澈透明,可以看到鱼儿游来游去。
  • The window glass is transparent.窗玻璃是透明的。
n.触角,触须,触手
  • Each tentacle is about two millimeters long.每一个触手大约两毫米长。
  • It looked like a big eyeball with a long tentacle thing.它看上去像一个有着长触角的巨大眼球。
n.微光,闪光( glimmer的名词复数 )v.发闪光,发微光( glimmer的第三人称单数 )
  • A faint lamp glimmers at the end of the passage. 一盏昏暗的灯在走廊尽头发出微弱的光线。 来自互联网
  • The first glimmers of an export-led revival are apparent. 拉动出库复苏的第一缕曙光正出现。 来自互联网
a.饱和的,充满的
  • The continuous rain had saturated the soil. 连绵不断的雨把土地淋了个透。
  • a saturated solution of sodium chloride 氯化钠饱和溶液
已分解的,已腐烂的
  • A liquid is decomposed when an electric current passes through it. 当电流通过时,液体就分解。
  • Water can be resolved [decomposed] into hydrogen and oxygen. 水可分解为氢和氧。
v.(尤指动物或植物器官)分泌( secrete的过去式和过去分词 );隐匿,隐藏
  • Insulin is secreted by the pancreas. 胰岛素是胰腺分泌的。
  • He secreted his winnings in a drawer. 他把赢来的钱藏在抽届里。 来自《简明英汉词典》
标签: 海底两万里
学英语单词
2-methylcortisol
aceraius grandis
Aconitum refracticarpum
allantois chorioidea
aquachloral
arsecheek
avant-gardists
back-channeled
be better of
bean tree
Biankouma
body-thrusts
buarques
bwe
C-Prolog
cable distribution point
Chattertonian
claisen para-rearrangement
coati-mundi
colour screw
Crookes' lens
cumulative error
cylinder cover bolt
date of clearance
dibutyryl
Diphyllobothrium erinacei
diplosomites
dome cap
drip gasoline
drywell ambient temperature
error locating
Euro share market
exhibition space
famale worker
fineberg
flunk
foam in hibitors
foreign exchange option
furnace transformer
gross out
half-bottles
heavy lorry
heterodyne repeater
household word
immanacled
income tax authority
intermodal freight terminal
johann maier ecks
josher
khanaqin
Kundsen-langmuir equation
Kutta-Joukowski airfoil
line broadening
linearly equivalence
lorente
lump salt
mating plug
melomelus
Middeldorpf's triangle
near-optimality
neurogenin
non-parametric cointegration
non-provisional
normal atmosphere
nucleus of the solitary tract
nurserygirl
Odawara
orbitosphenoids
Oto-Manguean
owner-like
phase contour
pig pile
plocamium telfairiae
Plutonian
positive vector
pressure-feed oiling
pullulatings
rabbet line
residual noise
reverse intergenerational influence
rodder
sael
sales record
sayan
scrambly
Silicon Wadi
single-action pressing
spongy brake pedal
structural basis
submolecule
sunk-in
Talodex
test harnesses
thunder thighs
torcious
transition state,transition complex
trimmed in bunker
unaccused
unbenzoled petrol
white mahogany
whitenest
zoocoenology