标签:权力的游戏 相关文章
Ser Barristan Selmy chuckled with him. Even Eddard Stark managed a smile. 巴利斯坦赛尔弥爵士跟着呵呵笑了,就连艾德史塔克也露出了微笑。 Always, though, the graver thoughts crept in. He could not help taking note of the tw
This was needless. War should not be a game. 他根本不该送命。战争岂是儿戏? Ned turned to the woman beside the cart, shrouded in grey, face hidden but for her eyes. 奈德转身面对站在推车边的灰衣女人,她全身上下包裹
No, he told her. There will be one final joust, between the Hound and the Knight of Flowers. 不是,他告诉她,猎狗和百花骑士还得再比一场。 But Sansa had the right of it after all. A few moments later Ser Loras Tyrell walked back
Who are you? Ned asked. 请问您是?奈德问。 A friend, the cowled man said in a strange, low voice. We must speak alone, Lord Stark. 我是您的朋友。蒙面人用怪异的低沉腔调说,史塔克大人,我们得单独谈谈。 Curiosi
For a moment Ned was speechless with shock. Who? 好半晌奈德震惊得说不出话。他们指谁? Varys sipped his wine. If I truly need to tell you that, you are a bigger fool than Robert and I am on the wrong side. 瓦里斯啜了口酒,如果
Who do you belong to, boy? the septa demanded. Answer me. What's wrong with you, are you mute? 小弟弟,你是谁家的孩子?修女质问,告诉我。你怎么了?你是哑巴吗? Arya's voice caught in her throat. If she answered, Tommen
My lady, I fear he speaks the truth, Ser Rodrik said wearily. 夫人,恐怕他说的没错。罗德利克爵士虚弱地说。 The old knight had been wounded in the fight, a deep gash in his left arm and a spear thrust that grazed his neck, and he
As he limped back to the others, he glanced again at the slain. 他瘸着腿走回去时,又看了看地上的死人。 The dead clansmen were thin, ragged men, their horses scrawny and undersized, with every rib showing. 战死的原住民都是些衣
The king took a swallow of wine and glowered at Ned across the council table. 国王灌了口葡萄酒,然后从议事桌的那边狠狠地瞪着这一头的奈德。 So you would counsel me to do nothing until the dragonspawn has landed his army o
Arya had no choice but to go with him, wishing it had been Fat Tom. 艾莉亚别无选择,只好跟他走,心里好希望他变成胖汤姆。 With Tom, she might have been able to linger at the door on some excuse and hear what Yoren was saying,
You might say as Benjen Stark is why we're talking, though. His blood ran black. Made him my brother as much as yours. 不过我赶来这儿跟他也有关系。他是黑衫军的一员,我和您一样把他当成兄弟。 It's for his sake I'm com
I'm not a beggar, she said. I live here. 我不是乞丐,她说:我住这里。 I said, off with you. Do you need a clout on the ear to help your hearing? 我说快滚。还是要赏你两个耳刮子才听得懂? I want to see my father. 我要找
The man with the torch pushed at something. Arya heard a deep rumbling. 拿火把的人推了推什么东西,艾莉亚听见一阵低沉的轰隆声。 A huge slab of rock, red in the torchlight, slid down out of the ceiling with a resounding crash
I was helpless as a suckling babe, 我像是襁褓中嗷嗷待哺的婴儿一般无助, yet still it grieved me to sit forgotten as they cut down my brother's poor grandson, and his son, and even the little children... 可一旦想到自己坐在这里
The old man laid a withered, spotted hand on his shoulder. 老人伸出一只枯槁而遍布斑点的手,放在他肩上。 It hurts, boy, he said softly. Oh, yes. Choosing... it has always hurt. 孩子,这很痛苦,他轻声说,噢,可不是
The men who formed the Night's Watch knew that only their courage shielded the realm from the darkness to the north. 守夜人军团的创建者深知他们的勇气是守护王国,抵抗北方黑暗势力的惟一屏障。 They knew they must have
Jon shifted the bucket to his right hand and thrust his left down into the bloody bits. 琼恩将桶子换到右手,左手伸进血红的肉块。 The ravens began to scream noisily and fly at the bars, beating at the metal with night-black wings. 鸦
The direwolf's red eyes were darker than garnets and wiser than men. 冰原狼的红眼睛比红榴石还要沉暗,比人眼更睿智。 Jon knelt, scratched his ear, and showed him the pommel of the sword. Look. It's you. 琼恩蹲下来,搔搔它
The cold winds are rising. Summer is at an end, and a winter is coming such as this world has never seen. 冷风吹起,夏日将尽,前所未见的寒冬即将来临。 Winter is coming. The Stark words had never sounded so grim or ominous to Jon
The boy's half his age, Sir Daisy they call him, something like that. 那小鬼是他一半年纪,大家都叫他什么小花爵士; And Danwell was unhorsed by a hedge knight! 更可气的是丹威尔竟被一个雇佣骑士打下马来! Some