时间:2019-03-10 作者:英语课 分类:冰与火之歌系列之《权力的游戏》


英语课

   Jon shifted the bucket to his right hand and thrust his left down into the bloody 1 bits. 琼恩将桶子换到右手,左手伸进血红的肉块。


  The ravens 3 began to scream noisily and fly at the bars, beating at the metal with night-black wings. 鸦群见状,纷纷发出嘈杂的尖叫,在铁栏里飞来飞去,拍动漆黑如夜的翅膀击打着金属鸟笼。
  The meat had been chopped into pieces no larger than a finger joint 4. 肉被切成比指节大不了多少的小碎块,
  He lifted his fist and tossed the raw red morsels 5 into the cage, and the squawking and squabbling grew hotter. 他抓起满满一把血红肉片丢进笼中,尖叫和振翅声立刻愈演愈烈。
  Feathers flew as two of the larger birds fought over a choice piece. 两只体型较大的渡鸦为了争夺一块上好的肉,彼此厮打起来,一时之间羽毛纷飞。
  Quickly Jon grabbed a second handful and threw it in after the first. 琼恩赶忙又抓一把,丢给其中一只。
  "Lord Mormont's raven 2 likes fruit and corn." “莫尔蒙大人的乌鸦喜欢吃水果和玉米。”
  He is a rare bird, the maester said. "Most ravens will eat grain, but they prefer flesh. “那是只很罕见的鸟,”学士道:“大部分的乌鸦虽然也吃谷子,但还是偏好肉类。
  It makes them strong, and I fear they relish 6 the taste of blood. 这不光能让它们强壮,恐怕它们生性就嗜血。
  In that they are like men... and like men, not all ravens are alike." 在这点上,它们和人类倒是挺像……所以,和人一样,乌鸦的个性也不全然相同。”
  Jon had nothing to say to that. He threw meat, wondering why he'd been summoned. 琼恩接不上话,只好继续丢肉,不禁纳闷自己为何会被找来。
  No doubt the old man would tell him, in his own good time. 也罢,等老人家觉得时机适当,自然会告诉他。
  Maester Aemon was not a man to be hurried. 伊蒙学士这个人可是催不得的。
  Doves and pigeons can also be trained to carry messages, the maester went on, “鸽子虽然也可以训练来递送讯息,”学士续道,
  "though the raven is a stronger flyer, larger, bolder, far more clever, better able to defend itself against hawks 7... “但我们用来送信的渡鸦不仅强健,体型大,胆子壮,聪明得多,遇上老鹰也更有能力自卫……
  yet ravens are black, and they eat the dead, so some godly men abhor 8 them.  然而渡鸦色黑,又以尸体为食,因此有些信仰虔诚的人憎恨它们。

adj.非常的的;流血的;残忍的;adv.很;vt.血染
  • He got a bloody nose in the fight.他在打斗中被打得鼻子流血。
  • He is a bloody fool.他是一个十足的笨蛋。
n.渡鸟,乌鸦;adj.乌亮的
  • We know the raven will never leave the man's room.我们知道了乌鸦再也不会离开那个男人的房间。
  • Her charming face was framed with raven hair.她迷人的脸上垂落着乌亮的黑发。
n.低质煤;渡鸦( raven的名词复数 )
  • Wheresoever the carcase is,there will the ravens be gathered together. 哪里有死尸,哪里就有乌鸦麇集。 来自《简明英汉词典》
  • A couple of ravens croaked above our boat. 两只乌鸦在我们小船的上空嘎嘎叫着。 来自辞典例句
adj.联合的,共同的;n.关节,接合处;v.连接,贴合
  • I had a bad fall,which put my shoulder out of joint.我重重地摔了一跤,肩膀脫臼了。
  • We wrote a letter in joint names.我们联名写了封信。
n.一口( morsel的名词复数 );(尤指食物)小块,碎屑
  • They are the most delicate morsels. 这些确是最好吃的部分。 来自辞典例句
  • Foxes will scratch up grass to find tasty bug and beetle morsels. 狐狸会挖草地,寻找美味的虫子和甲壳虫。 来自互联网
n.滋味,享受,爱好,调味品;vt.加调味料,享受,品味;vi.有滋味
  • I have no relish for pop music.我对流行音乐不感兴趣。
  • I relish the challenge of doing jobs that others turn down.我喜欢挑战别人拒绝做的工作。
鹰( hawk的名词复数 ); 鹰派人物,主战派人物
  • Two hawks were hover ing overhead. 两只鹰在头顶盘旋。
  • Both hawks and doves have expanded their conditions for ending the war. 鹰派和鸽派都充分阐明了各自的停战条件。
v.憎恶;痛恨
  • They abhor all forms of racial discrimination.他们憎恶任何形式的种族歧视。
  • They abhor all the nations who have different ideology and regime.他们仇视所有意识形态和制度与他们不同的国家。
标签: 权力的游戏
学英语单词
5-formyluracil
a mine of information
ablude
acoustic backing
angle of inclination
animal flower
ascarisin
association for counselor education
attended to
Baan Baa
bedyed
blue-winged teal
bredemeier
Brunton
buenavista del norte
carboxyheptyl
carriage controller
carry propagation time
catalog card
chromatic dispersion
colloquintida
cornering ratio
cover sterilizer
cyberloafing
defats
demanuring machine
discharge capacity
distribution stage
diurnal parallax
dorsal arch
driver plate
Dudweiler
dynamic link libraries
eight-part
electromagnetic stirring
ferroalloy metallurgy
four-month-old
four-point probe measurement
fried prawns in shell with tomato sauce
friendly amendment
gas turbine performance parameter
glassy texture
Grewia piscatorum
gullywasher
hematic abscess
high frequency magnetic mirror
histosiphon
horizontal hydrogenerator
hydraulic tachometer
hyperope
I'm Batman syndrome
iand
in remission
inella clavata
Inimutaba
jiveass
labor exchange
lathyrus japonicuss
law draftsman
limiting resolving power
linsingens
man-made fault tolerance
mangled hessian
marenskys
means-end chain model
Mikhail Ivanovich Kalinin
monoped
oceanographists
oil well drive
open a can of whoop ass
pan-athletic
parallel structured computer
pistol shrimp
plaquemines
poggis
pre-grouting with micropipe
projet de loi
quertaro
radio frequency disturbance
ream drill method
recurvature
revend
ring crusher
Romeree
root compiler
shyam
sionas
social justice
strongyloid
subroutine status table
sugarier
thurfte
tobogganing
trachytoid trachydolerite
turbine-powered generator
turbo argyrostomus
unmotivates
unobscuring
unsecured stock
url blocking
wash-rag
Winterlife