冰与火之歌系列之《权力的游戏》第421期:第二十四章 艾德(18)
时间:2019-03-10 作者:英语课 分类:冰与火之歌系列之《权力的游戏》
英语课
“No,” he told her. “There will be one final joust 1, between the Hound and the Knight 2 of Flowers.” 不是,他告诉她,猎狗和百花骑士还得再比一场。
But Sansa had the right of it after all. A few moments later Ser Loras Tyrell walked back onto the field in a simple linen 3 doublet and said to Sandor Clegane, 但珊莎说对了。几分钟后,洛拉斯·提利尔爵士穿着一件朴素的亚麻外衣走回场内,对桑铎·克里冈说:
“I owe you my life. The day is yours, ser.” 我欠您一条命,胜利是您的了,爵士阁下。
“I am no ser,” the Hound replied, but he took the victory, and the champion's purse, and, for perhaps the first time in his life, the love of the commons. 我不是什么'爵士阁下'.猎狗回答,但他还是接受了胜利、奖金,以及或许是他这辈子头一遭的群众爱戴。
They cheered him as he left the lists to return to his pavilion. 当他离开场子返回营帐的时候,众人欢声雷动,为他喝彩。
As Ned walked with Sansa to the archery field, Littlefinger and Lord Renly and some of the others fell in with them. 奈德和珊莎正走在前往射箭场的路上,小指头、蓝礼公爵和其他几位人物跟了过来。
“Tyrell had to know the mare 4 was in heat,” Littlefinger was saying. “I swear the boy planned the whole thing. 提利尔一定知道那母马正在发情,小指头说,我敢对天发誓那小子是事先计划好的。
Gregor has always favored huge, ill-tempered stallions with more spirit than sense.” The notion seemed to amuse him. 格雷果向来偏好个头大、脾气坏、野性有余而纪律不足的马。他饶富兴味地推论。
It did not amuse Ser Barristan Selmy. “There is small honor in tricks,” the old man said stiffly. 巴利斯坦·赛尔弥爵士不以为然。耍这种伎俩毫无荣誉可言。老人固执地说。
“Small honor and twenty thousand golds.” Lord Renly smiled. 没有荣誉,但足以赢得两万金龙。蓝礼公爵微笑道。
That afternoon a boy named Anguy, an unheralded commoner from the Dornish Marches, won the archery competition, 当天下午,有个来自多恩边疆,名叫安盖的升斗小民在淘汰其他射程较短的对手后,
outshooting Ser Balon Swann and Jalabhar Xho at a hundred paces after all the other bowmen had been eliminated at the shorter distances. 在百步射击的决赛中击败巴隆·史文爵士和贾拉巴·梭尔,摘下箭术冠军。
Ned sent Alyn to seek him out and offer him a position with the Hand's guard, but the boy was flush with wine and victory and riches undreamed of, and he refused. 奈德派埃林去问他有没有兴趣在首相的侍卫队里谋个职位,但那男孩正沉浸在美酒、胜利以及作梦都想像不到的财富中,因此拒绝了这份差事。
v.马上长枪比武,竞争
- Knights joust and frolic.骑士们骑马比武,嬉戏作乐。
- This a joust for the fate of the kingdom!一场决定王国命运的战斗。
n.骑士,武士;爵士
- He was made an honourary knight.他被授予荣誉爵士称号。
- A knight rode on his richly caparisoned steed.一个骑士骑在装饰华丽的马上。
n.亚麻布,亚麻线,亚麻制品;adj.亚麻布制的,亚麻的
- The worker is starching the linen.这名工人正在给亚麻布上浆。
- Fine linen and cotton fabrics were known as well as wool.精细的亚麻织品和棉织品像羊毛一样闻名遐迩。
标签:
权力的游戏