标签:兰德·保罗 相关文章
Then I told them what I had learned about Charles Strickland in Tahiti. 这以后我把我听到的查理斯·思特里克兰德在塔希提的情形给他们讲了一遍。I thought it unnecessary to say anything of Ata and her boy, but for the rest
You know, we English are so dreadfully ignorant. 你知道,我们英国人见闻狭窄,简直太可怕了。 You must forgive me if it's necessary to explain. 如果我不得不做些解释,你一定得原谅我。 Then she turned to me. 接着她
Maurice Huret in his famous article gave an outline of Charles Strickland's life 莫利斯胥瑞在他那篇驰名的文章里简单地勾画了查理斯思特里克兰德的生平; which was well calculated to whet the appetites of the inquiring. 作
Chapter 5 第五章 During the summer I met Mrs. Strickland not infrequently. 夏天我同思特里克兰德太太见面的次数不算少。 I went now and then to pleasant little luncheons at her flat, and to rather more formidable tea-parties. 我时
When we left I walked away with Miss Waterford, and the fine day and her new hat persuaded us to saunter through the Park. 离开思特里克兰德太太家的时候,我是同瓦特尔芙德小姐一同走的。因为天气很好,又加上她这顶
Chapter 4 第四章 No one was kinder to me at that time than Rose Waterford. 在那些日子里,再没有谁象柔斯瓦特尔芙德那样关心照顾我了。 She combined a masculine intelligence with a feminine perversity, and the novels she wr
Chapter 43 第四十三章 Looking back, I realise that what I have written about Charles Strickland must seem very unsatisfactory. 回过头来看一下,我发现我写的关于查理斯思特里克兰德的这些事似乎很难令人满意。 I h
When I come to his connection with Blanche Stroeve I am exasperated by the fragmentariness of the facts at my disposal. 当我开始叙述他同勃朗什施特略夫的关系时,我也深为自己掌握材料不足所苦。 To give my story coheren
With Strickland the sexual appetite took a very small place. It was unimportant. It was irksome. 性的饥渴在思特里克兰德身上占的地位很小,很不重要,或勿宁说,叫他感到很嫌恶。 His soul aimed elsewhither. 他的灵魂
I will tell her when she is a little calmer. 等她心情平静一些的时候我会告诉她的。 Dirk, filled with compassion, begged her to take the message at once. 戴尔克心头充满了无限悲悯,请求她立刻把这句话说给她听。
Chapter 32 第三十二章 I did not see Strickland for several weeks. 我有好几个星期没有见到思特里克兰德。 I was disgusted with him, and if I had had an opportunity should have been glad to tell him so, but I saw no object in seeki
She couldn't bear the sight of him. 她那么讨厌这个人。 It was more than improbable; it was incredible. 这种事根本不可能,简直不能令人相信。 I thought it was merely jealousy. 我本来以为这是我的嫉妒心在作祟。
My heart was like lead. 我的心沉重得象一块铅块。 I was afraid something was going to happen, and I wished I hadn't spoken. 我担心一定要发生点什么事,非常懊悔刚才提出叫他走的事。 He looked round for his hat. 他四
How can I go back to the studio? he said wearily. They're there. I've left it to them. 我怎么能回画室呢?他有气无力地说,他们在那里呢。我把屋子让给他们了。 Then it's not your wife who's left you; it's you who've left
Chapter 25 第二十五章 Presently we left him. 过了一会儿我们便离开那里。 Dirk was going home to dinner, and I proposed to find a doctor and bring him to see Strickland; 戴尔克回家吃晚饭,我自告奋勇去找一位医生,带
As long as I thought he'd run away with some woman I thought there was a chance. 只要他是同一个女人跑掉的,我总认为他还有回来的可能。 I don't believe that sort of thing ever answers. 我不相信这类事能闹出什么名堂来
Have you the pictures still? I asked. 这些画你还保留着吗?我问。 Yes; I am keeping them till my daughter is of marriageable age, and then I shall sell them. They will be her dot. 是的。我还留着。等我的女儿到了出嫁的年龄
What was it like? I asked. 他画得怎么样?我问。 Do not ask me. I could not make head or tail of it. I never saw such a thing in my life. 'What shall we do with it?' I said to my wife. 别问我这个,我一点也看不懂。我活了一辈子
When the doors of the Asile de Nuit were closed to them, Strickland and Captain Nichols sought the hospitality of Tough Bill. 当夜宿店对他们下了逐客令以后,思特里克兰德同尼柯尔斯船长就在硬汉子彼尔那里找到另外一
I guess you'd better get out of Marseilles before Tough Bill comes out of hospital, 我看在硬汉子彼尔出院以前,你还是离开马赛吧, he said to Strickland, when they had got back to the Chink's Head and were cleaning themselves. 当他