双语有声读物

The rat entered the barn the way he always did 老鼠进谷仓照它的老样子走 - creeping along close to the wall. 贴着墙边爬。 What's up? he asked, seeing the animals assembled. 什么事?看到所有的动物聚在一起,它问道。

发表于:2019-01-29 / 阅读(51) / 评论(0) 分类 夏洛的网

How about 'Pig Supreme'? asked one of the lambs. 细皮肥猪怎么样?一只小羊问道。 No good, said Charlotte. It sounds like a rich dessert. 不好,夏洛说,这听上去像油腻的菜名。 How about 'Terrific, terrific, terrific'? as

发表于:2019-01-29 / 阅读(89) / 评论(0) 分类 夏洛的网

Well, we are all here except the rat, said Charlotte. 好,除了老鼠,我们全到齐了,夏洛说, I guess we can proceed without him. 我想没有它,我们也可以把这个会开起来。 Now, all of you must have noticed what's been g

发表于:2019-01-29 / 阅读(62) / 评论(0) 分类 夏洛的网

Goslings, one through seven? Bee-bee-bee! Bee-bee-bee! Bee-bee-bee! 小鹅,一到七?哔哔哔!哔哔哔!哔哔哔! Bee-bee-bee! Bee-bee-bee! Bee-bee-bee! Bee-bee-bee! said the goslings. 哔哔哔!哔哔哔!哔哔哔!哔哔哔!七只小

发表于:2019-01-29 / 阅读(42) / 评论(0) 分类 夏洛的网

Below the apple orchard, at the end of a path, was the dump 在苹果园下面的那条小路的尽头就是那个垃圾场。 where Mr. Zuckerman threw all sorts of trash and stuff that nobody wanted any more. 朱克曼先生把所有垃圾和不要的

发表于:2019-01-29 / 阅读(44) / 评论(0) 分类 夏洛的网

Templeton was down there now, rummaging around. 坦普尔顿这会儿就在这个地方挖来挖去。 When he returned to the barn, 等到它回谷仓, he carried in his mouth an advertisement he had torn from a crumpled magazine. 它嘴里叼着从

发表于:2019-01-29 / 阅读(62) / 评论(0) 分类 夏洛的网

The rat looked disgusted. 老鼠似乎很厌烦。 But he sneaked away to the dump and was back in a while with a strip of cotton cloth. 不过它还是溜回到垃圾场去了。过了一会儿,叼着一块布条回来。 How's this? he asked. 这个

发表于:2019-01-29 / 阅读(53) / 评论(0) 分类 夏洛的网

I'll tell you what I'll do, said Templeton. 我来告诉你我怎么办,坦普尔顿说, I know where there's a package of soap flakes in the woodshed. 我知道那板棚里有一盒肥皂。 It has writing on it. 盒子上有字。 I'll bring yo

发表于:2019-01-29 / 阅读(51) / 评论(0) 分类 夏洛的网

How should I know? said Templeton. 这我怎么知道?坦普尔顿说, You asked for words and I brought them. 你要字,我就把它们带来了。 I suppose the next thing you'll want me to fetch is a dictionary. 我想你接下来该是要我去

发表于:2019-01-29 / 阅读(43) / 评论(0) 分类 夏洛的网

Tired from his romp, Wilbur lay down in the clean straw. 威尔伯又跑又跳,忙了一通,累了,在干净的麦草上躺下来。 He closed his eyes. 它闭上眼睛。 The straw seemed scratchy 麦草像是有点扎肉 - not as comfortable

发表于:2019-01-29 / 阅读(56) / 评论(0) 分类 夏洛的网

So Charlotte, although she, too, was tired, did what Wilbur wanted. 于是,尽管夏洛也很累,它还是做威尔伯要它做的事。 Once upon a time, she began, 从前,它讲起来, I had a beautiful cousin 我有一个堂姐, who mana

发表于:2019-01-29 / 阅读(57) / 评论(0) 分类 夏洛的网

How much did the fish weigh? asked Wilbur eagerly. 那条鱼有多重?威尔伯问道。 I don't know, said Charlotte. There was my cousin, 不知道,夏洛说,再回过来说我堂姐, slipping in, dodging out, 它滑进滑出, beaten merc

发表于:2019-01-29 / 阅读(52) / 评论(0) 分类 夏洛的网

Tell me another story! begged Wilbur. 再给我讲一个故事吧!威尔伯求它。 So Charlotte told him about another cousin of hers 于是夏洛给它讲另一个堂姐的故事, who was an aeronaut. 这堂姐是只飞天蜘蛛。 What is an

发表于:2019-01-29 / 阅读(60) / 评论(0) 分类 夏洛的网

Sing something! begged Wilbur, closing his eyes. 那么唱点什么吧!威尔伯闭上眼睛求它。 So Charlotte sang a lullaby, 于是夏洛便唱起催眠曲, while crickets chirped in the grass and the barn grew dark. 同时蟋蟀在草丛里唧

发表于:2019-01-29 / 阅读(49) / 评论(0) 分类 夏洛的网

CHAPTER 14 第十四章 Dr. Dorian 多里安医生 The next day was Saturday. 第二天是星期六。 Fern stood at the kitchen sink drying the breakfast dishes as her mother washed them. 弗恩站在厨房水池旁边,把妈妈洗干净的早餐盘

发表于:2019-01-29 / 阅读(93) / 评论(0) 分类 夏洛的网

What kind of story did she tell? asked Mrs. Arable. 它讲什么故事啦?阿拉布尔太太问她。 Well, began Fern, she told us about a cousin of hers who caught a fish in her web. 哦,弗恩说起来,它告诉我们,它的一个堂姐用它

发表于:2019-01-29 / 阅读(52) / 评论(0) 分类 夏洛的网

Fern! snapped her mother. 弗恩!妈妈厉声叫住她, Stop it! Stop inventing these wild tales! 住口!别胡编这些鬼话了! I'm not inventing, said Fern. 我没胡编,弗恩说, I'm just telling you the facts. 我只是告诉你一件

发表于:2019-01-29 / 阅读(51) / 评论(0) 分类 夏洛的网

Yes, I suppose they do, said Mrs. Arable, vaguely. 是的,我想它们是得吃东西,阿拉布尔太太含糊地说了一声。 Charlotte has another cousin who is a balloonist. 夏洛还有一个堂姐是飞天蜘蛛,就是乘气球飞天的蜘

发表于:2019-01-29 / 阅读(53) / 评论(0) 分类 夏洛的网

Jump into the air! cried Charlotte. 跳高!夏洛大叫。 Wilbur jumped as high as he could. 威尔伯能跳多高跳多高。 Keep your knees straight and touch the ground with your ears! called Charlotte. 膝盖挺直,把你的耳朵碰到地面

发表于:2019-01-29 / 阅读(46) / 评论(0) 分类 夏洛的网

CHAPTER 15The Crickets 第十三章 蟋蟀 The crickets sang in the grasses. 蟋蟀在草丛里唱歌。 They sang the song of summer's ending, 它们唱夏季收场之歌, a sad, monotonous song. 一支忧伤单调的歌。 Summer is over and gone

发表于:2019-01-29 / 阅读(58) / 评论(0) 分类 夏洛的网
学英语单词
absolute temperature scale
Advanced BIOS
alluvial soils
alternement
amelanchiers
apostolicities
auditory process
auxiliary ledger
bailerf
balatik
ball point pen
Basidiophora
Baski
blue bore
bumper harvest
carcasses spacing
celestist
cetomimid
charleville
Ciprocin
colubridaes
compound sliding table
conditional bill of lading
cookah
Corodil
cuiaba (cuyaba)
cuttittas
deep plough and intense cultivation
do the right thing
Doberman pinscher
equidirection line
event class definition file
exterior apartment area
fish maw with crab meat
five day fever
frog cheeses
full auto rewind
gyromagnetic device
headstick
heteropoly tungstic acid
high -tension line
improvised mine
in twos and threes
incubation of culture
indirect interaction
laugh sb to scorn
left-handed sequences
light-face
linearity
local demagnetization
machine kneading
mackerel liver oil
Mayo, Pta.
miniato
moseleys
nakazi
noise trading
Oceanianist
ongerth
operating system - OS
outdance
oversleeper
peace talk
Peierls phase transition
precombustion chamber nozzle
predraft
presorting
qualitative colour base method
qutient
re-FIFO
reduced bundle
refinery flares
relative resistance variations
ressemble
rotational substitution
runneth
running-shoe
scargills
Schmitt trigger circuit
sector shutter
setting on fire
small timer
Sorghum propinquum
soy(bean) flour
sq._ft.
stationary engine
stoltzfus
strike a blow
superlinear convergence rate
surface suction anchor
taeniform
test schedule
The line forms on the right
thermo-dynamicss
triumphal
union declaration
wainscot chair
wassenberg
weasill
willow mattress
zirconium tetrachloride
zyglo inspection method