标签:英国俚语 相关文章
Apple 苹果 apple of one's eye ( to be the ):to be one's favorite 掌上明珠;心爱物 eg.She is the apple of her father's eye.她是她父亲的掌上明珠。 Big Apple (the):New York 大苹果城【即纽约】 eg.I live in the Big Apple.我住
I'm already locked into something else. 我已经有别的安排了。 注:lock直译就是锁的意思,汉语中婉转的托辞琐事缠身,应该就是类似的表达吧?
That's the best thing since sliced bread. 那是有史以来最棒的事。 That's the best thing since sliced bread. 意思: 那是有史以来最棒的事 解释: 如果我们把那是有史以来最棒的事说成the best thing in the history,
[00:00.00]1951.Wet paint! [00:00.69]油漆未干! [00:01.38]1952.Midwife. [00:02.18]助产士(接生婆)。 [00:02.98]1953.Brown-nose. [00:03.74]拍马屁 [00:04.49]1954.Toadeater [00:05.38]马屁精 [00:06.27]1955.Condom [00:06.91]保险套 [0
[00:00.00]2251.I'll be right with you. [00:01.19]我马上就来陪你。 [00:02.38]2252.Let nature take its course! [00:03.64]让他顺其自然吧! [00:04.91]2253.What's your beef? [00:05.72]你有什么牢骚? [00:06.53]2254.He's a gold-brick.
当我还在纽约州立大学读书的时候,有一次我想注册一门课,但听说这门课不容易对付,所以我就向一个修过这门课的美国同学打听情况,他说I remember that was an early class for me,and I always fell
A: Anna, please quit beating around the bush. There\'s somebody else, isn\'t there? A: Anna, 请不要再回避话题了。(你心里)是不是还有别人? B: I\'m sorry, Bruce. I didn\'t mean to mislead you. B: Bruce, 对不起.....我并不是故意
all in all 总之,说一千到一万;最重要的。例句如下。 例句: All in all, even though he has problems, he is a good soccer player. 说一千到一万,虽然他有很多问题但我还是觉得他是个很好的球员。 All in a
It's up to you. 的意思是由你来决定,由你说了算! 例句: You can have any sweater you want . Its up to you. The colors up to you. 你想穿什么毛衣,你自己定,颜色由你来选。 I dont know. Its up to you.
come easily 易如反掌 Languages come easily to some people. 语言学习对有些人来说易如反掌。 don't have a cow 别大惊小怪 Don't have a cow! I'll pay for the damages. 别大惊小怪的!我会赔偿损失的。 push around 欺骗
Put one's best foot forward 全力以赴 朋友的朋友是位刚从大学毕业不久的女孩。年底在纽约找到了工作。离家上千里,元旦就不回家了。New Year's Eve我们邀请朋友和那女孩一起来玩。 聊天中得知,那
星期天,我们到朋友Helen家看录像带。她的弟弟正在电脑旁打报告,抬头向我们打了一声招呼后,完全不受干扰的又继续埋头工作。 Helen说:我们看我们的电影,不必管他,he is such an egghead!鸡
Get with it! 跟上(时势、潮流、事情的发现状况等)吧! A: You know. I noticed that almost everyone in my class owns a cell phone. A: 你知道吗? 我发觉我们班上几乎每一个人都有一台手机。 B: Please! Cell phones are a
在行、有一手 棒球有美国国球之称。或许,一本棒球百科全书比一本简单的字典更能反映美国文化。据《迪克逊新棒球词典》(Paul Dickson所著)记载,俚语have on the ball源于棒球运动,指的是某
俚语:多得很,不稀罕! 上个礼拜在一家音像店里花大价钱买了张Beatles的专辑。本以为自己得到了件人人羡慕的稀世珍品,今天却被告知那只是翻录的便宜货,到处都有卖。那叫一个不痛快啊
【句子对照】 Jane went nuts when I told her the bad news. 当我告诉简这个坏消息的时候,她都发疯了。 【关键俚语】 go nuts ( verb phrase ) 英:[infomp3al; offensive] to become angry and act or yell in a crazy way
zero in on 瞄准;集中精力于 例句:Once you have identified suspicious traffic, you can then start to add specifications on the command line to zero in on the detail of the traffic. 一旦您识别出了可疑流量,您就可以开始在命令