1.in deep water(s) 字面意思是在很深的水域中,实际含义是在困境(为难)中。据说最著名的马里亚纳海沟最深处达1万多米,别说掉到沟底了,即使淹没在几十米深处,就够让人呼吸困难了吧?生

发表于:2018-12-12 / 阅读(64) / 评论(0) 分类 美国俚语

直译是一种重要的翻译方法,它有不少优点,例如能传达原文意义,体现原文风格等。据估算,大约70%的句子要用直译方法来处理,所以直译广为译者采用,由此可见直译法之重要。但是,直

发表于:2018-12-12 / 阅读(59) / 评论(0) 分类 英语笔译

要真正掌握英译汉的技巧并非易事。这是因为英译汉时会遇到各种各样的困难;首先是英文理解难,这是学习、使用英文的人的共同感觉,由于两国历史、文化、风俗习惯的不同,所以一句英

发表于:2018-12-12 / 阅读(51) / 评论(0) 分类 英语笔译

一、接不定式(而不接动名词)作宾语的 24 个常用动词 afford to do sth. 负担得起做某事 agree to do sth. 同意做某事 arrange to do sth. 安排做某事 ask to do sth. 要求做某事 beg to do sth. 请求做某事 care t

发表于:2018-12-13 / 阅读(191) / 评论(0) 分类 高考专题复习

准确用词关系到表达的正确和地道,一般而言涉及四个C: 第一个C为connotation(内涵),它比meaning(意义)更为深入。例如,discount的意思为折扣,但英语中30%discount指原价100元现在卖70元;而汉语中

发表于:2018-12-18 / 阅读(55) / 评论(0) 分类 英语作文

Interest in making investment 投资兴趣 A: What do you think of the project? B: Very interesting. Thank you for bringing it to us. A: Are you interested in making this investment? B: We haven't decided yet. We'll let you know if we do. 重点讲解:

发表于:2018-12-28 / 阅读(79) / 评论(0) 分类 外贸英语一点通

Don't we all want to have the cake and eat it? Diarmuid: Hi, and welcome to BBC Learning English. Im Diarmuid. Feifei: 大家好,我是冯菲菲。 Diarmuid: In this Real English programme well be looking at an English idiom. Feifei: 还有对应的汉语成语谚语

发表于:2019-01-02 / 阅读(90) / 评论(0) 分类 地道英语在线听

首先,体裁固定,但内容宽泛。近年来,考研翻译短文的体裁基本上是议论文,内容比较广泛,主要涉及人们所普遍关心的社会、政治、经济、文化、科技、道德、历史、文化、哲学、心理等

发表于:2019-01-03 / 阅读(57) / 评论(0) 分类 考研英语

Oral English:(口语学习方法总汇) (1).We study spoken English so as to make oral communications, so this order of importance of oral English study should be followed: Fluency, Accuracy, and Appropriateness. That is to say, we have to pay more a

发表于:2019-01-08 / 阅读(64) / 评论(0) 分类 英语学习方法

一、英汉习语中所反映的文化差异 朱光潜先生在《谈翻译》一文中说:外国文学最难了解和翻译的第一是联想的意义,它带有特殊的情感氛围,甚深广而微妙,在字典中无从找出,对文学却极

发表于:2019-01-08 / 阅读(73) / 评论(0) 分类 英语学习方法

在笔译考试中,许多同学的译文不顺,究其原因,往往是定语没有处理好。在英语里,可以用作定语的成分很多。单词、从句、分词短语、介词短语、动词不定式,都可用作定语。单词作定语

发表于:2019-01-08 / 阅读(44) / 评论(0) 分类 英语笔译

一般而言,和汉语相比,英语词汇的词义面相对较宽,如英文uncle可对应于汉语的叔叔、伯伯、舅舅、姑父、姨夫等;常用动词carry根据不同的方式(用介词短语表示)可译成汉语拿、提、拎、持、

发表于:2019-01-08 / 阅读(70) / 评论(0) 分类 英语笔译

英语和汉语中都有丰富的颜色词。就其指称作用来看,它们大致可分为基本颜色词和实物颜色词两类。 A.基本颜色词 基本颜色词是专门用于描绘事物色彩的词。它们代表的基本颜色幅度较宽,

发表于:2019-01-08 / 阅读(129) / 评论(0) 分类 英语笔译

要真正掌握英译汉的技巧并非易事。这是因为英译汉时会遇到各种各样的困难;首先是英文理解难,这是学习、使用英文的人的共同感觉,由于两国历史、文化、风俗习惯的不同,所以一句英

发表于:2019-01-08 / 阅读(58) / 评论(0) 分类 英语笔译

状语从句内容丰富,涉及面广,可以用来表示时间、原因、条件、让步、目的、结果、等意义。英语状语从句的翻译,一般比较容易处理,通常可以直接翻译。但是这里我们所要讨论的是,在

发表于:2019-01-14 / 阅读(59) / 评论(0) 分类 实用英语

英译汉的出题是一篇短文中有五个划线部分,要求考生根据上下文将各划线部分译成汉语,翻译内容要准确、完整、语言明白。 英译汉的解题对策涉及以下几个方面: 1.阅读理解能力是英译汉

发表于:2019-01-17 / 阅读(63) / 评论(0) 分类 英语口译

如果你把下面提到的错误发音纠正后再去考试,那么你的分数可能就会在68 分之间,而不是46 分之间。根据广大中国考生在口语考场的表现,雅思考官Daniel总结出了中国人最难发的9个音: 1.

发表于:2019-01-18 / 阅读(82) / 评论(0) 分类 雅思英语

Part I:一个公式 我们都知道英语与汉语在表达顺序上存在很大的差异,因此,这里我们先引出一个英语表达顺序的公式来。请记住:英语的表达语序基本上遵循以下这个顺序: 6-1-2-3-4-5-6 6(w

发表于:2019-03-04 / 阅读(102) / 评论(0) 分类 雅思英语

如果一个人连母语都学不好,他就不可能学好外语。 记得报纸上曾有这样一条新闻,其中有一句话:巴基斯坦对印度的核攻击是早有准备的。您琢磨一下,就会发现,这句话有严重的语病,因

发表于:2019-03-06 / 阅读(133) / 评论(0) 分类 实用英语

妙招学口语(上) (1)、We study spoken English so as to make oral communicati-ons, so this order of importance of oral English study should be followed: Fluency,Accuracy, and Appropriateness. That is to say, we have to pay more attention to

发表于:2019-03-13 / 阅读(148) / 评论(0) 分类 英语口语