时间:2019-03-13 作者:英语课 分类:英语口语


英语课

   妙招学口语(上)


  (1)、We study spoken English so as to make oral communicati-ons, so this order of importance of oral English study should be followed: Fluency,Accuracy, and Appropriateness. That is to say, we have to pay more attention to practical communicating ability instead of only laying emphasis on the grammatical correctness.
  我们学习口语目的是为了与别人进行交流,所以英语口语中的几个要素的重要次序应为:流利-准确-恰当。
  (2)、Try to find some partners practicing oral English together and English corner is a good place as where we may exchange English study experience, widen our sight and improve interest in English.
  寻找学伴一起练习口语.英语角是个不错的地方,在那我们不但可以练习口语,还可以交流英语学习经验,开拓视野,提高英语学习兴趣。
  (3)、If English partners are not easy to get, then we have to create an English environment ourselves by speaking English to ourselves.
  如果找不到学伴或参加英语角的机会很少,那么也没有关系,有很多种方法可以自己练习口语.比如通过自己对自己将英语来创造英语环境.可以对自己描述所看到的景物,英语口述自己正在做的事情。
  *(4)、This method is very effective and easy to insist on--interpreting Chinese-English novels or books. First we read the Chinese parts and then try to interpret them into English and then compare our interpretation 1 with the original versions in the novels or books so that we can find out the mistakes, shortcomings and progresses in our interpretation.
  *这种方法非常有效且很容易坚持---口译汉英对照(或英汉对照)的小说或其它读物。首先我们先读汉语部分,然后逐句直接口译成英文,完成一小段后,去看书上的对应英文部分并与我们的口译进行比较,我们马上可以发现我们口译的错误,缺点和进步。请注意:开始要选择较简单的读物,且应大量做,只做一两篇效果是不明显的。开始可能较慢,费时较多,但请坚持,整体上这是一个加速的过程。高级阶段请计时练习,以加快反应速度和口语流利度。
  *作为成人学英语,记忆力差是个拦路虎,做复述练习或背诵课文往往力不从心,或者由于词汇量太小觉得直接做口译太难,那么这样做可以非常有效地解决这个问题:先学习英文课文,通篇理解透彻后,再来看汉语译文,把汉语译文口译回英文。这样等于既做复述练习又作口译(语)练习,可谓一石双鸟!
  *这样做的好处:
  1.自己就可以练习口语,想练多久,就练多久。
  2.始终有一位高级教师指出您的不足和错误——英文原文。
  3.题材范围极广,可以突破我们自己的思维禁锢,比如我们总是喜欢谈论我们自己熟悉的话题,所以我们总是在练习相同的语言,进步当然就缓慢了。
  4.选择小说,幽默故事或好的短文阅读,使我们有足够的兴趣坚持下去。
  5.有一些我们在直接学习英语课文时熟视无睹的地道的英语用法会被此法发掘出来。
  6.对所学知识和所犯错误印象深刻。这等于我们一直在作汉译英练习,很多英文译文是我们费尽心思憋出来的,所以印象相当深,比直接学习英文课文印象要深的多。
  7.经过大量的练习,你会有这样的感觉:没有什么东西你不能翻译,你的翻译水平大大加强了,你的口语表达力大大提高了!
  (5)、Interpreting what you hear-Changing Roles: Three people make a group: one speaks Chinese, one speaks Eng-lish acting 2 as the foreigner, one acts as interpreter. Then change roles. This is a good interpreting training method and is good for studying from one another. In add-ition, it may improve the responding ability and speed of students. The advanced stage of this method is simultan-eous interpretation.
  听译法-角色互换:三人一组,模拟翻译实战。一人讲汉语,一人讲英语,扮演老外,一人作翻译。练习一段时间后互换角色。这是一种非常好的翻译训练方法,也是很好的相互学习,取长补短的方法,而且可大大提高反应速度和能力。此法的高级阶段为同声传译,我们可以在听广播或看电视或开会时,把所听内容口译英文。

n.解释,说明,描述;艺术处理
  • His statement admits of one interpretation only.他的话只有一种解释。
  • Analysis and interpretation is a very personal thing.分析与说明是个很主观的事情。
n.演戏,行为,假装;adj.代理的,临时的,演出用的
  • Ignore her,she's just acting.别理她,她只是假装的。
  • During the seventies,her acting career was in eclipse.在七十年代,她的表演生涯黯然失色。
标签: 英语口语
学英语单词
acridinic acid
actual cost of producing export commodity
americus vespuciuss
anamorphic process
angiotenic
ardea herodiuss
arms control and disarmament
array device
auto selector station
automatic-pickup baler
bb shots
bluish greens
Boraxon
Borders Region
Boswash
bust ass
Chernobyl packet
cystomatous
denarrativizations
describableness
diaphragm case
Drosera burmanii
Eastpoint
eel-buck
Eutrichomonas hominis
eyeblink conditioning
filling defect of cecum
fire accuracy
front-wheel pitch
fruitarian
GGPNA
great shakes
green-sensitive cell
gulli
Gulyayevskiye Koshki, Ostrova
halpens
held covered at the discretion of the underwriter
high reactance transformer
high strength china
horny pharyngeal teeth
in the full blaze of publicity
incastelled
joint functions
Jordan, David Starr
Kayar
ketol-isomerase
knave-line
lailee
linked switch
lithostathine
Lobata
low-energy region
lyturgy
manstealing
methylthymol blue
metrosil
musculus protractor pedis
Nasalis larvatus
natural parents
net signal
output saturation voltage
Port Warrender
pressure drawdown test
printing roller
prize crew
proprietous
protecting angle
prutting
Qaidam Basin
radar distance-indicator
rail freight
reparted
resolution performance
sea wind wave
self centering
serophilic
short mark
silver-footed
simulated climatic conditions
snipss
solid gage
spendall
spliff up
sri pattern
straight regeneration
supersonic stroboscope
tactical deception group
tank it
terrain camera
the god of fire
unwedged
value-added approach to marketing
vapor pipe
virtual angle of friction
Wangerooge
warp streaks
waxed impergnation
Wing-germ
wl
zinc alkyl
zip sb up
zonal filter