时间:2019-03-13 作者:英语课 分类:英语口语


英语课

   电影是由声音和图像组合而成,包含了大量的信息。想通过看电影学习口语,就要从中选出适合口语学习的信息:经典台词、俚语和文化元素。


  经典台词是影片的点睛之笔,正如每当想起影片Forest Gump(《阿甘正传》),很多人都会情不自禁的说出“Life was like a box of chocolates, you never know what you're gonna get”。
  俚语则是地道口语的重要构成之一,如在《princess diaries》(《公主日记》)中有一段Mia和外婆Clarisse的对话:
  Mia: So, my mom said you wanted to talk to me about something. Shoot.
  Clarisse: Oh, before I ''shoot,'' I have something I want to give you. Here.
  “Shoot”常见的意思为“射击、开枪”。但作为一个俚语,shoot多表示“开始讲话”。
  电影作为一种文化产品,必然包含一定的文化元素,比如风俗习惯、交际方式、政治体制、法律制度、宗教信仰等。看电影时,多留意这些内容,将十分有助于你对影片的理解,深刻领悟片中语句的含义。比如在Brother Bear(《熊的传说》)中,驼鹿兄弟图克(Tuke)和路特(Rutt)之间有这样一段对白:
  Tuke: Do you wanna play I Spy 1?
  Rutt: Yeah.
  Tuke: Okay, I spy something... green.
  Rutt: Tree?
  Tuke: Ohh!
  Rutt: Okay, my turn. I spy something... tall.
  Tuke: Tree.
  Rutt: Ohh!
  这段对白中的“I Spy”是一种少儿游戏,可以译为“猜猜猜”,就是游戏一方说一个看到的东西的特征,然后让对方根据这个特征来猜自己看到的是什么。如果不了解这一点,很容易误认为“play I spy”存在严重的语法错误。
  以上这三部分对于英语口语学习十分重要,相辅相成,缺一不可。
  减法原则 减少依赖字幕+减少关注语法
  1.减少对字幕的依赖
  根据自己的实际情况,来决定看电影时是否要显示字幕。通常,看一部英文电影,最好先不要加字幕,而只利用画面和英文配音来了解剧情,这样看 2~3遍后,可以看一遍配中文字幕的,彻底了解剧情。之后再看2~3遍配英文字幕的,达到看着字幕能理解具体情节的程度。最后,隐去字幕,重新听英文看1 遍,检测一下效果。最终达到不看字幕也能理解台词,这样下来听力就没有问题了,而且积累到了很多的口语句子,为口语学习打下坚实的基础。
  2.减少对语法的关注
  电影的对白中往往会出现较多的俚语和省略的情况,句子中的主谓宾成分往往不是很完整,甚至有时候还看似有语法错误。这时千万不要过分关注语法,因为口语往往较随意。所以看电影时,一定不要太刻意追求语法的严谨,单纯地去听、去理解就好。
 




点击收听单词发音收听单词发音  






1
spy
BvUwU
  
 


n.间谍,侦探,侦察;vt.侦察,找出,发现;vi.做密探,侦查


参考例句:





I'm sure my neighbours spy on me.我肯定邻居暗中监视我。
The spy never told his family about his underground activities.那个间谍从来不把他的地下活动告诉他的家人。













n.间谍,侦探,侦察;vt.侦察,找出,发现;vi.做密探,侦查
  • I'm sure my neighbours spy on me.我肯定邻居暗中监视我。
  • The spy never told his family about his underground activities.那个间谍从来不把他的地下活动告诉他的家人。
标签: 口语
学英语单词
aetr
Agamor
american hops
Arishima Takeo
backies
balanced field length
banderoles
barrier injection and transit time diode
capital charges
chauveaux
choloma
civil fruits
cnidum formosanum yabe
complex visibility function
conflict avoidance
csss
dactylella formosana
Dahlia pinnata Cav.
dilator conchae
Dutch uncles
ferrite core logic switching
fourier heat conduction equation
fourto
frictionless flow
gas welding torch
gingival col
glia fiber
glomus aorticum
gr?nlandite (greenlandite)
grief work
gusting
Hamadryas hannah
hokei (ponggye)
homigrade thermometer
Igla
in view of something
in-line analyzer
incomprenable
Indira Gandhi
interaction color
international standard number
invictus
jute board
label box
littin
low ohmmeter
magnetic tape code
make conjectures upon
medusa-head colony
membranous septum
meningitis ossificans
metalworking machine
micronalia
moisturises
moving plasma
multipolar generator
myristylbenzylmorphine
nonguilty
overall loading
pelizzoni
phase-sensitive zero indicator
photosensing device
pola
Potentilla hololeuca
predicted concentration
push-up register
quenched switch rail
reactor vessel torus (ring) support
read bit
refuse to do
releasor
repeater balance
resume message
rhinoclavis aspera
rose-gold
San Polo d'Enza
Sarzha
schwarzschild anastigmat
screenwriting
seedling test
seven champions (europe)
sodium thiocyanate
soi
spend the pack
surface planing
table specification
technical report
testatrixes
thichinelliasis
tight two shot
tuning block
U/3
ungrouped
verblike
vice-legate
virtual current
whatsit
williamsons
winder trim
wire matrix printer
zappy
Zgurivka