While grazing these rocky slopes lost under the waters, I still spotted some seashells, tube worms, lively annelid worms from the genus Spirorbis, and certain starfish specimens. 在掠过那些敞在水底下的岩石斜坡的时候,我仍然看到~

发表于:2018-12-31 / 阅读(60) / 评论(0) 分类 《海底两万里》中英双语有声读物

There were American triggerfish for which nature has ground only black and white pigments, 还有一些大自然给它们涂上黑白颜色的美洲箭鱼; feather-shaped gobies that were long and plump with yellow fins and jutting jaws, sixteen-de

发表于:2018-12-31 / 阅读(61) / 评论(0) 分类 《海底两万里》中英双语有声读物

Its slanting fins drew it to depths of 2,000 and 3,500 meters. 船的纵斜机板把船带到了2000至3500米的深海中。 There animal life was represented by nothing more than sea lilies, starfish, 在那里,有生命的动物就只有海百合、

发表于:2018-12-31 / 阅读(51) / 评论(0) 分类 《海底两万里》中英双语有声读物

It was about eleven o'clock when Ned Land drew my attention to a fearsome commotion out in this huge seaweed. 大约11点时,尼德兰提醒我注意大海藻丛中有着一阵阵可怕的骚动。 Well, I said, these are real devilfish caverns, an

发表于:2018-12-31 / 阅读(66) / 评论(0) 分类 《海底两万里》中英双语有声读物

People not only claimed these devilfish could drag ships under, 人们不仅说这些章鱼能把船只拖走, but a certain Olaus Magnus tells of a cephalopod a mile long that looked more like an island than an animal. 而且还有一位名叫奥拉

发表于:2018-12-31 / 阅读(66) / 评论(0) 分类 《海底两万里》中英双语有声读物

I stared in my turn and couldn't keep back a movement of revulsion. 我上前一看,忍不住感到一阵恶心。 Before my eyes there quivered a horrible monster worthy of a place among the most farfetched teratological legends. 在我的眼前,游

发表于:2018-12-31 / 阅读(42) / 评论(0) 分类 《海底两万里》中英双语有声读物

And indeed, unless this reef had an engine in its belly, how could it move about with such prodigious speed? 理由是:除非这暗礁在腹部有一架机器,不然的话,它怎能这样快地一会儿到达这里一会儿又到那里呢? Also

发表于:2018-12-31 / 阅读(53) / 评论(0) 分类 《海底两万里》中英双语有声读物

Finally, at noon, we were plowing the waves of the Red Sea. 到了中午,我们就走在红海里面了。 The Red Sea: that great lake so famous in biblical traditions, seldom replenished by rains, fed by no important rivers, continually drained b

发表于:2019-01-27 / 阅读(57) / 评论(0) 分类 《海底两万里》中英双语有声读物

Here we are, Professor Aronnax, Captain Nemo then said. You observe this confined bay? 阿龙纳斯先生,我们到了,尼摩船长说,现在您可以看见这狭窄的海湾。 A month from now in this very place, the numerous fishing boats of

发表于:2019-01-27 / 阅读(57) / 评论(0) 分类 《海底两万里》中英双语有声读物

We're going, Mr. Ned, where the captain's fancy takes us. 尼德兰师傅,随船长的意思,他愿意带我们到哪里,我们就到哪里。 His fancy, the Canadian replied, won't take us very far. 随船长的意思,加拿大人回答,那他

发表于:2019-01-27 / 阅读(62) / 评论(0) 分类 《海底两万里》中英双语有声读物

Meanwhile Ned Land pulled the captain clear. Uninjured, the latter stood up, went right to the Indian, quickly cut the rope binding the man to his stone, 可是,尼德兰立即把尼摩船长拉起来。船长没有受伤,站起来,走到那个印

发表于:2019-01-27 / 阅读(57) / 评论(0) 分类 《海底两万里》中英双语有声读物

We walked by ourselves, genuine loiterers stopping or straying as our fancies dictated. 我们各走各的路,随自己的意思,或停下,或走开。 For my part, I was no longer worried about those dangers my imagination had so ridiculously

发表于:2019-01-27 / 阅读(48) / 评论(0) 分类 《海底两万里》中英双语有声读物

There sponges grew in every shape, globular, stalklike, leaflike, fingerlike. 在这一带海水里面,生长着各种形状的海绵,脚形海绵、卅状海绵、球形海绵、指形海绵。 With reasonable accuracy, they lived up to their ni

发表于:2019-01-27 / 阅读(62) / 评论(0) 分类 《海底两万里》中英双语有声读物

I stood up and could clearly observe the Canadian's adversary. This dugong--which also boasts the name halicore--closely resembled a manatee. 我站起来,很清楚地看见加拿大人的对手。这海马又名为儒良,很像海牛。 Its oblo

发表于:2019-01-27 / 阅读(82) / 评论(0) 分类 《海底两万里》中英双语有声读物

It took pulleys of great strength to hoist this dugong onto the platform. 把这条海马拉到大船的乎台上,必须使用力量很大的起重滑车。 The beast weighed 5,000 kilograms. 它重五千公斤。 It was carved up in sight of the C

发表于:2019-01-27 / 阅读(52) / 评论(0) 分类 《海底两万里》中英双语有声读物

And what thinks our friend Conseil? Ned Land asked. 康塞尔朋友怎样想呢?尼德兰问。 Your friend Conseil, the fine lad replied serenely, has nothing to say for himself. 康塞尔朋友,这个老实人安静地回答,康塞尔朋友没有

发表于:2019-01-27 / 阅读(57) / 评论(0) 分类 《海底两万里》中英双语有声读物

That's also well put, the Canadian replied. 您这些话很正确,加拿大人回答说, But your proviso applies to any escape attempt, whether it happens in two years or two days. 但您提出的这一点可以应用到所有逃走的计划上面

发表于:2019-01-27 / 阅读(53) / 评论(0) 分类 《海底两万里》中英双语有声读物

No, but I can back away from the fireplace producing it. 不能,不过我们可以离开这产生热力的地方。 So it's outside? 那么,这热是外来的。 Surely. We're cruising in a current of boiling water. 不错。我们现在在滚沸的

发表于:2019-01-27 / 阅读(54) / 评论(0) 分类 《海底两万里》中英双语有声读物

If, on the other hand, we do know every living species. 这说法还是比较今人情服的。 We must look for the animal in question among those marine creatures already cataloged, and in this event I would be inclined to accept the existence of a

发表于:2019-01-27 / 阅读(54) / 评论(0) 分类 《海底两万里》中英双语有声读物

All right then! Imagine this weapon to be ten times stronger and the animal ten times more powerful, launch it at a speed of twenty miles per hour, multiply its mass times its velocity, and you get just the collision we need to cause the specified ca

发表于:2019-01-27 / 阅读(58) / 评论(0) 分类 《海底两万里》中英双语有声读物