英语听书《海底两万里》第362期 第23章 珊瑚王国(60)
时间:2019-01-27 作者:英语课 分类:《海底两万里》中英双语有声读物
英语课
It took pulleys of great strength to hoist 1 this dugong onto the platform. 把这条海马拉到大船的乎台上,必须使用力量很大的起重滑车。
The beast weighed 5,000 kilograms. 它重五千公斤。
It was carved up in sight of the Canadian, who remained to watch every detail of the operation. 人们就在加拿大人面前把它宰割了,他一定要看人宰割时的所有动作。
At dinner the same day, my steward 2 served me some slices of this flesh, skillfully dressed by the ship's cook. I found it excellent, even better than veal 3 if not beef. 当天,管事人在午餐时,就把船上厨师做得很好的这种肉拿出几片来给我吃。我觉得这肉味道很好,甚至于赛过小牛肉,虽然不一定:胜过大牛肉。
The next morning, February 11, the Nautilus's pantry was enriched by more dainty game. 第二天,2月11日,诺第留斯号的食物储藏室又增加了一种美味的猎物。
A covey of terns alighted on the Nautilus. 一群海燕落到诺第留斯号上面,被我们捕获了。
They were a species of Sterna nilotica unique to Egypt: 那是埃及特产的尼罗河海燕,
beak 4 black, head gray and stippled 5, eyes surrounded by white dots, back, wings, and tail grayish, belly 6 and throat white, feet red. 嘴是黑的,头灰黑,有斑点,眼睛周围有白点的圈,脊背、两翼和尾巴是灰黑色,肚腹和胸颈白色,脚爪红色。
Also caught were a couple dozen Nile duck, superior-tasting wildfowl whose neck and crown of the head are white speckled with black. 我们另外还捉到十来个尼罗河的鸭子,这是很美味的野乌,脖子和头上是白色,并且带有黑班点。
By then the Nautilus had reduced speed. It moved ahead at a saunter, so to speak. I observed that the Red Sea's water was becoming less salty the closer we got to Suez. 诺第留斯号的速度那时很缓慢。可以说,它是慢步溜达着前进。我注意到,红海的水愈接近苏伊士,愈少威味了。
Near five o'clock in the afternoon, we sighted Cape 7 Ras Mohammed to the north. 下午五点左右,我们测定北方是拉斯一穆罕默德角,
This cape forms the tip of Arabia Petraea, which lies between the Gulf 8 of Suez and the Gulf of Aqaba. 这角是石区阿拉伯的极端,在苏伊士湾和亚喀巴湾中间。
The Nautilus entered the Strait of Jubal, which leads to the Gulf of Suez. 诺第留斯号进入尤巴尔海峡,这海峡通到苏伊士湾。
I could clearly make out a high mountain crowning Ras Mohammed between the two gulfs. 我清楚地望见一座高山,山在两湾之间俯瞰拉斯一穆罕默德角。
It was Mt. Horeb, that biblical Mt. Sinai on whose summit Moses met God face to face, that summit the mind's eye always pictures as wreathed in lightning. 那是何烈山、西奈山,山顶上就是摩西当年曾与上帝面面相对的地方,人们心中想象这山头是不断有闪电笼罩着。
n.升高,起重机,推动;v.升起,升高,举起
- By using a hoist the movers were able to sling the piano to the third floor.搬运工人用吊车才把钢琴吊到3楼。
- Hoist the Chinese flag on the flagpole,please!请在旗杆上升起中国国旗!
n.乘务员,服务员;看管人;膳食管理员
- He's the steward of the club.他是这家俱乐部的管理员。
- He went around the world as a ship's steward.他当客船服务员,到过世界各地。
n.小牛肉
- She sauteed veal and peppers,preparing a mixed salad while the pan simmered.她先做的一道菜是青椒煎小牛肉,趁着锅还在火上偎着的机会,又做了一道拼盘。
- Marinate the veal in white wine for two hours.把小牛肉用白葡萄酒浸泡两小时。
n.鸟嘴,茶壶嘴,钩形鼻
- The bird had a worm in its beak.鸟儿嘴里叼着一条虫。
- This bird employs its beak as a weapon.这种鸟用嘴作武器。
v.加点、绘斑,加粒( stipple的过去式和过去分词 );(把油漆、水泥等的表面)弄粗糙
- They crossed a field stippled with purple weeds. 他们穿过点缀着紫色草的田地。 来自《简明英汉词典》
- There was a gray stubble of beard stippled over Primitivo's jaws, his lip and his neck. 普里米蒂沃的下巴上,嘴唇上,脖子上布满了灰色的胡茬。 来自辞典例句
n.肚子,腹部;(像肚子一样)鼓起的部分,膛
- The boss has a large belly.老板大腹便便。
- His eyes are bigger than his belly.他眼馋肚饱。
n.海角,岬;披肩,短披风
- I long for a trip to the Cape of Good Hope.我渴望到好望角去旅行。
- She was wearing a cape over her dress.她在外套上披着一件披肩。
标签:
海底两万里