标签:汉语谐音 相关文章
直译是一种重要的翻译方法,它有不少优点,例如能传达原文意义,体现原文风格等。据估算,大约70%的句子要用直译方法来处理,所以直译广为译者采用,由此可见直译法之重要。但是,直
要真正掌握英译汉的技巧并非易事。这是因为英译汉时会遇到各种各样的困难;首先是英文理解难,这是学习、使用英文的人的共同感觉,由于两国历史、文化、风俗习惯的不同,所以一句英
一、接不定式(而不接动名词)作宾语的 24 个常用动词 afford to do sth. 负担得起做某事 agree to do sth. 同意做某事 arrange to do sth. 安排做某事 ask to do sth. 要求做某事 beg to do sth. 请求做某事 care t
准确用词关系到表达的正确和地道,一般而言涉及四个C: 第一个C为connotation(内涵),它比meaning(意义)更为深入。例如,discount的意思为折扣,但英语中30%discount指原价100元现在卖70元;而汉语中
Interest in making investment 投资兴趣 A: What do you think of the project? B: Very interesting. Thank you for bringing it to us. A: Are you interested in making this investment? B: We haven't decided yet. We'll let you know if we do. 重点讲解:
Don't we all want to have the cake and eat it? Diarmuid: Hi, and welcome to BBC Learning English. Im Diarmuid. Feifei: 大家好,我是冯菲菲。 Diarmuid: In this Real English programme well be looking at an English idiom. Feifei: 还有对应的汉语成语谚语
首先,体裁固定,但内容宽泛。近年来,考研翻译短文的体裁基本上是议论文,内容比较广泛,主要涉及人们所普遍关心的社会、政治、经济、文化、科技、道德、历史、文化、哲学、心理等
一、英汉习语中所反映的文化差异 朱光潜先生在《谈翻译》一文中说:外国文学最难了解和翻译的第一是联想的意义,它带有特殊的情感氛围,甚深广而微妙,在字典中无从找出,对文学却极
如果你把下面提到的错误发音纠正后再去考试,那么你的分数可能就会在68 分之间,而不是46 分之间。根据广大中国考生在口语考场的表现,雅思考官Daniel总结出了中国人最难发的9个音: 1.
Part I:一个公式 我们都知道英语与汉语在表达顺序上存在很大的差异,因此,这里我们先引出一个英语表达顺序的公式来。请记住:英语的表达语序基本上遵循以下这个顺序: 6-1-2-3-4-5-6 6(w
如果一个人连母语都学不好,他就不可能学好外语。 记得报纸上曾有这样一条新闻,其中有一句话:巴基斯坦对印度的核攻击是早有准备的。您琢磨一下,就会发现,这句话有严重的语病,因