在英语中的被动语态使用得比汉语要多,要普遍使用,但大多数句子都使用主动语态,在英语中极为重要。考研 中常常涉及到这个问题。一般说来,当强调动作承受者,不必说出执行者或含糊

发表于:2019-01-17 / 阅读(62) / 评论(0) 分类 考研英语

原文:The newly-wed seem so happy, but I have a feeling in my boons that their marriage won't last long。 原译:新婚夫妇看上去十分幸福,不过我骨子里有一种感觉,他们的婚姻不会长久。 辨析:汉语说骨子里感

发表于:2019-01-26 / 阅读(63) / 评论(0) 分类 阅读空间

如果将GRE考试比作建一栋大厦,那么单词就是其中的每一块砖,我们在建楼之前要将这些砖搬到现场,然后用各种方法搭建成一栋完整的建筑。如果要将建筑物建的越宏伟,那么砖块使用的就

发表于:2019-02-01 / 阅读(49) / 评论(0) 分类 GRE英语

我在抗日战争期间开始学习英语,接受的教育是残缺不全的。小学六年级时,英语学得很差,被父亲罚站打手心。他找来一本缀字课本(Speller),要我跟着他念ba,bi, be。想不到这倒有点效:在班

发表于:2019-02-01 / 阅读(51) / 评论(0) 分类 实用英语

英语,本来仅是交流工具而已,但一直以来,我们却把它当作一门知识来学,以至于学了十几年,却不能开口交流。 我个人认为,对于英语,只要掌握六大技能,即可把握英语的核心 第一,用

发表于:2019-02-02 / 阅读(50) / 评论(0) 分类 实用英语

1. Child''s play 儿戏 Child''s play的意思是非常容易做的事情,不大重要的事情。《朗曼当代英语词典》的解释是something very easy to do, something not very important;而汉语的儿戏则用来比喻对重要的工作或

发表于:2019-02-02 / 阅读(44) / 评论(0) 分类 实用英语

一、词的翻译 (一)词义选择 所谓词义选择,是指词本来就有这个意思,但是要求我们将其在特定场合的正确意思选出来。正确选词是保证译文质量的重要环节,如果能做到在词语意义和字面形

发表于:2019-02-05 / 阅读(92) / 评论(0) 分类 大学四六级阅读

Well, talking about the influence of Chinese culture, there has been a noticeable trend. That is the enthusiasm for learning Mandarin increasing dramatically around the world, be it by Western countries or China's neighbours. Lets check out the wide

发表于:2019-02-05 / 阅读(62) / 评论(0) 分类 英语新闻视频

一、习语成语和词汇中的误区 习语成语中的误区 英语中有丰富的习语成语,增强了语言表达能力。其中大部分可以直译,或用汉语中相应的习语套用。例如:the open door policy开放政策,the co

发表于:2019-02-06 / 阅读(58) / 评论(0) 分类 英语笔译

编辑:Lily 点击量:1417次 有很多种方法可以自己练习口语,比如通过自己对自己将英语来创造英语环境,可以对自己描述所看到的景物,英语口述自己正在做的事情。 1. 口译汉英对照(或英汉

发表于:2019-02-08 / 阅读(46) / 评论(0) 分类 实用英语

1.thumb 大拇指。 与汉语相映成趣的是,英语的all (fingers and ) thumbs也表示笨手笨脚的意思,例如:(1)I'm all fingers and thumbs this morning. I don't seem to be able to button up my shirt。今天早上我的手怎么这么

发表于:2019-02-09 / 阅读(55) / 评论(0) 分类 英语口语

1 习语及其意义 1.1习语的定义 林成章教授这样定义英语习语:英语习语是一组固定的词语或者是单个的词,甚至是一个句子,有着特别的并且不能从其结构上推测出来的含义。胡壮麟说:英语

发表于:2019-02-09 / 阅读(56) / 评论(0) 分类 英语笔译

首先请试译下列句子: 1. It is snowing. 2. Dr John resumed his experiment as soon as he came into the laboratory. 3. We took this opportunity to inform you that we are now in a position to make a prompt shipment of the merchandise. 1. It is

发表于:2019-02-09 / 阅读(101) / 评论(0) 分类 英语笔译

英语特殊结构的句型比较固定,在纷杂的英语句子中找出一些普遍性和代表性的规律,对理解或翻译颇有裨益。在尊重汉语习惯表达方式的前提下,如何将英语特殊结构译成准确的汉语,是提

发表于:2019-02-09 / 阅读(72) / 评论(0) 分类 英语笔译

分句法:有时英语长句中主语或主句与修饰词的关系并不十分密切, 翻译时可以按照汉语多用短句的习惯,把长句的从句或短语化成句子, 分开来叙述,为了使语意连贯, 有时需要适当增加词语。例

发表于:2019-02-09 / 阅读(59) / 评论(0) 分类 英语笔译

英译汉的翻译方法和技巧是建立在英汉两种语言的对比之上的。这两种语言在词汇和句法方面的一些表达手段上各有其特点。语序调整主要指词序、句序两方面的调整。 首先我们谈谈词序的调

发表于:2019-02-09 / 阅读(54) / 评论(0) 分类 英语笔译

翻译英语拟声词时,除了闻声解意外,还应根据具体语境和修辞等要求,选用恰当的翻译方法。常见的拟声词译法大体有如下几种: A. 英语原文中有拟声词,汉译时也用拟声词 英语原文中的拟

发表于:2019-02-09 / 阅读(65) / 评论(0) 分类 英语笔译

原文:She has an expensive taste in clothes. 译文:她在衣服方面有一个费钱的爱好。 辨析:这又是一个逐字照搬而翻译味很浓的译文,尽管尚能猜出其意思,但让人觉得十分别扭。Taste是一个抽象名

发表于:2019-02-09 / 阅读(55) / 评论(0) 分类 英语口译

很多人问四级翻译应该如何备考?有哪些技巧可以辅助我们的备考,下面这篇文章就从翻译技巧方面帮助大家备考四级翻译,希望大家可以利用这几个技巧攻克四级翻译难题。 一、词类转译技

发表于:2019-02-12 / 阅读(58) / 评论(0) 分类 大学四六级阅读

暑假来临,大家要抓紧时间高效备考四级,下面这篇文章为大家带来的就是四级翻译技巧的实战演练,希望可以帮助大家高效备考四级翻译。 翻译的原则是信、达、雅三原则,但在四级考试中

发表于:2019-02-13 / 阅读(53) / 评论(0) 分类 大学四六级阅读