标签:暮色 相关文章
You thought that would be a black tie occasion, did you? he teased, touching the lapel of his tuxedo jacket. 你以为这是某种隆重的场合,对吗?他揶揄着,抚摩着他晚礼服外套的衣领。 I scowled to hide my embarrassment. I
He smiled briefly, but it didn't touch his eyes. It wasn't so bad, you said so yourself. 他简单地笑了笑,但笑意并没有渗入他的眼底。这没那么糟,你自己说的。 That's because I was with you. 那是因为我和你在一起。
You promised, he objected. 你保证过的。他反对道。 I know. 我知道。 What's the problem? 这有什么问题吗? I knew he thought it was mere embarrassment holding me back. I think it will make you mad or sad. 我知道,他认为是尴
Yeah. He was kind of over the top when you got hurt down in Phoenix. He didn't believeJacob trailed off self-consciously. 是的。他有点当你在凤凰城受伤的时候,他有点反应过度了。他根本不相信雅克布自觉地吞掉了话尾
When I rounded the last corner, onto Cactus, I could see the studio, looking just as I remembered it. The parking lot in front was empty, 当我转过最后一个街角,冲进仙人掌街的时候,我能看到那间舞蹈教室了,它看上去依
And then the TV screen was blue. 然后,电视机屏幕变成了蓝屏。 I turned slowly. He was standing very still by the back exit, so still I hadn't noticed him at first. 我慢慢地转过身去。他一动不动地站在后面的那个出口前
He stepped back, and began to circle, casually, as if he were trying to get a better view of a statue in a museum. 他退回去,开始警惕地围着我绕圈,就好像他是在试图给博物馆的一尊雕像取一个更好的镜头一样。 Hi
Would you like to rethink your last request? he asked pleasantly. His toe nudged my broken leg and I heard a piercing scream. With a shock, I realized it was mine. 你想要重新考虑一下你最后的请求吗?他愉快地问道。他的脚趾推了
He's part of it, I admitted. No need to confess how big a part. So, have you had a chance to talk with Edward? I asked. 他是其中一部分原因。我承认道。没有必要坦白交代这部分有多大。所以,你找机会跟爱德华交谈过
Carlisle! the angel called, agony in his perfect voice. Bella, Bella, no, oh please, no, no! And the angel was sobbing tearless, broken sobs. 卡莱尔!那个天使呼喊着,完美的声音里充满了痛苦。贝拉,贝拉,不,哦求你了,
Edward. I tried to tell him, but my voice was so heavy and slow. I couldn't understand myself. 爱德华。我试图告诉他,但我的声音是那么的沉重和迟缓。我甚至听不懂自己在说什么。 Bella, you're going to be fine. Can y
Edward, you have to do it. It was Alice's voice, close by my head. Cool fingers brushed at the wetness in my eyes. 爱德华,你必须这样做。那是爱丽丝的声音,就在靠近我头部的地方传来。冰冷的指尖轻轻抹去了我眼角
Bella? Carlisle called to me. 贝拉?卡莱尔向我喊道。 I tried to answer. Mmmmm? 我试图回答。嗯? Is the fire gone? 火焰消失了吗? Yes, I sighed. Thank you, Edward. 是的。我叹息着。谢谢你,爱德华。 I love you,
I love you, too, Bella. Try to be more careful when you walk, honey, I don't want to lose you. 我也爱你,贝拉。你走路的时候请更当心点,甜心,我不想失去你。 Edward's eyes stayed closed, but a wide grin flashed across his
Do you swear you won't leave me? I whispered. I tried to control the gasping, at least. My ribs were throbbing. 你发誓,你不会离开我?我低声说道。至少,我在竭力控制自己的喘息。我的肋骨在颤抖着。 He put his han
He winced at my words, but the haunted look didn't leave his eyes. 他因为我的话而畏缩了一下,但那种饱受折磨的神情依然没有离开他的眼底。 That's not the worst part, though, he continued to whisper. He acted as if I had
Good. He hadn't promised, though a fact that I had not missed. The panic was only barely contained; I had no strength left to control the anger. 很好。尽管,他没有做出保证这是我无法回避的事实。恐惧只能勉强维持着。我再
He folded his arms on the side of my bed and rested his chin on his arms. His expression was smooth, the anger reined in. Evidently he'd decided he wasn't angry with me. 他把手臂交叠在我的床边,然后把下巴放在自己的手臂上。他的
His eyes narrowed. More theories? 他的眼睛眯缝起来。又有理论了? Mm-hm. I chewed on a small bite of the bread, trying to look indifferent. 嗯哼。我咬了一小口面包,试图让自己的表情显得淡漠些。 I hope you were m
Oh, come on, I said dubiously. You have to know the effect you have on people. 哦,得了吧。我怀疑地说。你必须知道你会对别人造成的影响。 He tilted his head to one side, and his eyes were curious. I dazzle people? 他把头偏