Ben Battle was a soldier bold, 本巴特是位年轻士兵, And used to war's alarms; 冲锋在前,杀敌勇猛, But a cannon ball took off his legs, 炮火中,他失去了双腿, So he laid down his arms! 无奈中,只有退出战斗。

发表于:2019-01-17 / 阅读(62) / 评论(0) 分类 美国语文第五册

No situation of greater interest than this can be conceived. 已到千钧一发的危急关口。 At one end of the hall, a fearful multitude of the most desperate and powerful men in existence, waiting for the assault; 大厅两端,罪犯与强悍军

发表于:2019-01-17 / 阅读(43) / 评论(0) 分类 美国语文第五册

This only caused a growl of determination, and no one blenched or seemed disposed to shrink from the foremost exposure. 事与愿违,双方紧张对峙激起了更为顽强的反抗,黑压压的囚犯中没有任何人退却,面对生命危险,

发表于:2019-01-17 / 阅读(71) / 评论(0) 分类 美国语文第五册

Major Wainright was requested to order his men to fire down upon the convicts through the little windows, 韦恩赖特海军少将接到请求,请求下令手下陆战队员通过那些窄小窗口迅速向罪犯们开火, first with powder and t

发表于:2019-01-17 / 阅读(53) / 评论(0) 分类 美国语文第五册

They replied that they expected that some would be killed,that death would be better than such imprisonment; 囚犯们回应说,他们已经料到这场冲突中势必有人伤亡,但死亡的结局兴许比囚禁监狱更好; and, with that lo

发表于:2019-01-17 / 阅读(49) / 评论(0) 分类 美国语文第五册

A more impressive exhibition of moral courage, opposed to the wildest ferocity under the most appalling circumstances, 几年前,马萨诸塞州监狱发生叛乱,奋起反抗这一闻所未闻的恐怖行为, was never seen than that which was

发表于:2019-01-17 / 阅读(67) / 评论(0) 分类 美国语文第五册

He demanded their purpose in thus coming together with arms, in violation of the prison laws. 他严正指出,囚犯们手拿武器的集聚行为,严重地违背了监狱法规, They replied that they were determined to obtain the remission of

发表于:2019-01-17 / 阅读(52) / 评论(0) 分类 美国语文第五册

The warden, the surgeon, and some other officers of the prison were there at the time, 当时,监狱典狱长、医生以及部分警官都已赶到现场, and were alarmed at the consequences likely to ensue from the conflict necessary to restor

发表于:2019-01-17 / 阅读(60) / 评论(0) 分类 美国语文第五册

Well, after all, how odd! 好了,不管怎么说,你真够搞怪! When one gives to poor people, one wants to give them something usefula bushel of potatoes, a ham, and such things. 如果想送穷人东西,送点实用的东西总是不错,比

发表于:2019-01-17 / 阅读(55) / 评论(0) 分类 美国语文第五册

Then why do you see the geranium or rose so carefully nursed in the old cracked teapot in the poorest room, 那么,为什么那些穷家陋户的破漏茶壶或瓦罐里,居然还种着天竺葵或月季, or the morning-glory planted in a box a

发表于:2019-01-17 / 阅读(60) / 评论(0) 分类 美国语文第五册

Rising and leaping, Sinking and creeping, Swelling and sweeping, Showering and springing, 它在攀升、跨跃,速降、蠕行,它在膨胀、席卷,飞泻,遽起, Flying and flinging, Writhing and ringing, Eddying and whisking, Spouting a

发表于:2019-01-17 / 阅读(59) / 评论(0) 分类 美国语文第五册

The happiest bird of our spring, however, and one that rivals the European lark in my estimation, is the boblincoln, or bobolink as he is commonly called. 依我看来,可以和欧洲云雀媲美、北美春天最快乐的鸟,该是北美食米鸟,

发表于:2019-01-17 / 阅读(58) / 评论(0) 分类 美国语文第五册

Sometimes he pitches from the summit of a tree,begins his song as soon as he gets upon the wing, 食米鸟常常落在树梢,一旦梳理好翅膀,便开始亮开歌喉, and flutters tremulously down to the earth, as if overcome with ecstasy at

发表于:2019-01-17 / 阅读(66) / 评论(0) 分类 美国语文第五册

Further observation and experience have given me a different idea of this feathered voluptuary, 经过进一步观察体验,对这个身披羽裳、耽于安逸享乐的主儿,我有了全新认识, which I will venture to impart for the benefi

发表于:2019-01-17 / 阅读(70) / 评论(0) 分类 美国语文第五册

We next hear of him, with myriads of his kind, banqueting among the reeds of the Delaware, and grown corpulent with good feeding. 现在我们再度聆听,它与它的无数同类,穿梭在特拉华州的芦苇丛中,因饮食太好愈见臃肿不

发表于:2019-01-17 / 阅读(66) / 评论(0) 分类 美国语文第五册

Merrily swinging on brier and weed, 在荆棘野草上,欢快地荡着秋千, Near to the nest of his little dame, 身边,娇小雌鸟的窝, Over the mountain side or mead, 飞过山脊或草地, Robert of Lincoln is telling his name: 罗伯

发表于:2019-01-17 / 阅读(61) / 评论(0) 分类 美国语文第五册

Modest and shy as a nun is she, 雌鸟羞涩得像位修女, One weak chirp is her only note; 偶尔低声地唧喳两声, Braggart and prince of braggarts is he, 夫君却是自吹自擂的王子, Pouring boasts from his little throat: 颇为自

发表于:2019-01-17 / 阅读(55) / 评论(0) 分类 美国语文第五册

How does the water come down at Lodore? 洛多瀑布的水,怎么落下的呢? My little boy asked me thus once on a time; 曾经一次,年幼的儿子问我, And, moreover, he tasked me to tell him in rhyme. 甚至特别要求,用韵律节奏

发表于:2019-01-17 / 阅读(67) / 评论(0) 分类 美国语文第五册

And now, when comes the calm, mild day, 万物复苏,大地苏醒回暖, As still such days will come, 微风吹拂,阳光又现人间。 To call the squirrel and the bee, 春姑娘脚步,轻声呼唤, From out their winter home; 走出巢穴

发表于:2019-01-17 / 阅读(55) / 评论(0) 分类 美国语文第五册

Such beautiful, beautiful hands! 如此美丽的双手! They're neither white nor small; 不白,也不娇小, And you, I know, would scarcely think, 我知道,你很少想到, That they are fair at all. 你的手,叙述朴实无华之道。

发表于:2019-01-17 / 阅读(53) / 评论(0) 分类 美国语文第五册