Today I'd like to introduce the new technology,e-mai [00:22.65]The most widely used tool on the Internet is electronic mai [00:45.56]or e-mai [00:50.76]E-mail is used to send written messages between individual [01:13.14]or groups of individual [01:2

发表于:2018-12-04 / 阅读(118) / 评论(0) 分类 考研英语听力基本功1

佳作翻译:兰德诗歌《生与死》杨绛等英译版欣赏 【编者按】对于学者杨绛的逝世,我们最好的缅怀方式就是重温她的佳作,体会她的情思与眼中的世界。小编就带大家一起欣赏她广为流传的诗

发表于:2018-12-12 / 阅读(46) / 评论(0) 分类 英语笔译

献花寄哀思,鞠躬敬故人。又是一年清明节,让我们尽情道出对亲人绻绻的思念。历代很多文人都曾将清明节作为诗词歌赋的对象,最熟知的要数唐代诗人杜牧的《清明》了。下面就向大家介

发表于:2018-12-12 / 阅读(73) / 评论(0) 分类 英语笔译

MyFather'sAshes A guy goes to a girl's house for the first time, and she shows him into the living room. She excuses herself to go to the kitchen to make them a few drinks, and as he's standing there a

发表于:2019-01-03 / 阅读(86) / 评论(0) 分类 趣味英语

清明时节雨纷纷,路上行人欲断魂。清明节就要来了,整理了各英语翻译家翻译的《清明》,如吴钧陶、许渊冲、 蔡廷干、杨宪益及戴乃迭等等。 《清明》 (唐)杜牧清明时节雨纷纷,路上行人

发表于:2019-01-17 / 阅读(76) / 评论(0) 分类 英语口译

用汉语拼音字母拼写中国地名,不仅是中国的统一标准,而且是国际标准,全世界都要遵照使用。但在具体的中国地名英译时,还有几点注意事项,请看:

发表于:2019-02-01 / 阅读(49) / 评论(0) 分类 考研英语

商务合同属于法律性公文,所以英译时,有些词语要用公文语词语、特别是酌情使用英语惯用的一套公文语副词,就会起到使译文结构严谨、逻辑严密、言简意赅的作用。 一.公文副詞 但是从

发表于:2019-02-02 / 阅读(43) / 评论(0) 分类 实用英语

商务合同是一种特殊的应用文体,重在记实,用词行文的一大特点就是准确与严谨。 一、酌情使用公文语惯用副词商务合同属于法律性公文,所以英译时,有些词语要用公文语词语、特别是酌

发表于:2019-02-02 / 阅读(53) / 评论(0) 分类 实用英语

二、谨慎选用极易混淆的词语英译商务合同时,常常由于选同不当而寻致词不达意或者意思模棱两可,有时甚至表达的是完全不同的含义。因此了解与掌握极易混淆的词语的区别是极为重要的

发表于:2019-02-02 / 阅读(61) / 评论(0) 分类 实用英语

三、慎重处理合同的关键细目实践证明,英译合同中容易出现差错的地方,一般来说,不是大的陈述性条款。而恰恰是一些关键的细目.比如:金钱、时间、数量等。为了避免出差错,在英译

发表于:2019-02-02 / 阅读(54) / 评论(0) 分类 实用英语

三、慎重处理合同的关键细目 实践证明,英译合同中容易出现差错的地方,一般来说,不是大的陈述性条款。而恰恰是一些关键的细目.比如:金钱、时

发表于:2019-02-02 / 阅读(81) / 评论(0) 分类 实用英语

二、谨慎选用极易混淆的词语 英译商务合同时,常常由于选同不当而寻致词不达意或者意思模棱两可,有时甚至表达的是完全不同的含义。因此了解与掌

发表于:2019-02-02 / 阅读(376) / 评论(0) 分类 实用英语

商务合同属于法律性公文,所以英译时,有些词语要用公文语词语、特别是酌情使用英语惯用的一套公文语副词,就会起到使译文结构严谨、逻辑严密、言

发表于:2019-02-02 / 阅读(91) / 评论(0) 分类 实用英语

我们 我们并立天河下。 人间已落沉睡里。 天上的双星 映在我们的两心里。 我们握着手,看着天,不语。 一个神秘的微颤。 经过我们两心深处。 ? We We two stand side by side under the Milky Way. The

发表于:2019-02-09 / 阅读(62) / 评论(0) 分类 英语笔译

禹锡(772-842),字梦得,唐朝彭城人(今江苏徐州),祖籍洛阳,唐朝文学家,哲学家,自称是汉中山靖王后裔,曾任监察御史,是王叔文政治改革集团的一员。唐代中晚期著名诗人,有诗豪之

发表于:2019-02-09 / 阅读(68) / 评论(0) 分类 英语口译

一桶水摇不响,半桶水响叮当有人照字面译成:The full pot of water makes no sound; the half-empty pot of water is noisy. 老外听后,也许会感到困惑。他们有自己的说法: A little knowledge (or learning) can be (or

发表于:2019-02-17 / 阅读(54) / 评论(0) 分类 实用英语

1.《三国演义》Three Kingdoms or Romance of The Three Kingdoms 2.《水浒传》The Water Margin or the Outlaws of the Marsh 3.《西游记》Story of a Journey to the West or The Pilgriage to the West 4.《红楼梦》A Dream in Red Man

发表于:2019-02-17 / 阅读(74) / 评论(0) 分类 实用英语

乡愁 余光中 小时侯 乡愁是一枚小小的邮票 我在这头 母亲在那头 长大后 乡愁是一张窄窄的船票 我在这头 新娘在那头 后来呵 乡愁是一方矮矮的坟墓 我在外头 母亲呵在里头 而现在 乡愁是一

发表于:2019-02-18 / 阅读(65) / 评论(0) 分类 英语美文

是故意不顾还是顾不上? 请大家看一看下面这两句翻译得对不对: 1)他不顾危险冲进大火去抢救被困在屋子里的人。Ignoring the danger, he rushed into fire to rescue those trapped in the house. 2)他奋不顾身跳进

发表于:2019-02-19 / 阅读(130) / 评论(0) 分类 英语口译

再别康桥徐志摩 Goodbye Again, Cambridge 轻轻的我走了, 正如我轻轻的来; 我轻轻的招手, 作别西天的云彩。 I leave softly, gently, Exactly as I came. I wave to the western sky, Telling it goodbye softly, gently. 那河

发表于:2019-02-25 / 阅读(72) / 评论(0) 分类 英语美文