数位英语翻译大师英译版
英语课
清明时节雨纷纷,路上行人欲断魂。清明节就要来了,整理了各英语翻译家翻译的《清明》,如吴钧陶、许渊冲、 蔡廷干、杨宪益及戴乃迭等等。
《清明》
(唐)杜牧清明时节雨纷纷,路上行人欲断魂。
借问酒家何处有?牧童遥指杏花村。
吴钧陶英译《清明》((韵式aaba)It drizzles 2 thick and fast on the Pure Brightness Day,I travel with my heart lost in dismay。
"Is there a public house somewhere, cowboy?"He points at Apricot Village faraway。
许渊冲英译《清明》((韵式aabb)A drizzling 3 rain falls like tears on the Mourning Day;The mourner's heart is going to break on his way。
Where can a wineshop be found to drown his sad hours?
A cowherd points to a cot 'mid 4 apricot flowers。
蔡廷干英译《清明》((韵式aabb)The rain falls thick and fast on All Souls' Day,The men and women sadly move along the way。
They ask where wineshops can be found or where to rest ----And there the herdboy's fingers Almond-Town suggest。
孙大雨英译《清明》((韵式aaba)Upon the Clear-and-Bright Feast of spring, the rain drizzleth down in spray。
Pedestrians 5 on countryside ways, in gloom are pinning away。
When asked "Where a tavern 6 fair for rest, is hereabouts to be found",The shepherd boy the Apricot Bloom Vill, doth point to afar and say。
杨宪益、戴乃迭英译《清明》((无韵译法)(古诗苑汉英译丛《唐诗》,外文出版社,2001)It drizzles endless during the rainy season in spring,Travelers along the road look gloomy and miserable 7。
When I ask a shepherd boy where I can find a tavern,He points at a distant hamlet nestling amidst apricot blossoms。
万昌盛、王中英译《清明》((韵式aabb)The ceaseless drizzle 1 drips all the dismal 8 day,So broken-hearted fares the traveler on the way。
When asked where could be found a tavern bower,A cowboy points to yonder village of the apricot flower。
吴伟雄英译《清明》(韵式aabb)It drizzles thick and fast on the Mourning Day,The mourner's heart is going to break on his way。
When asked for a wineshop to drown his sad hours?
A cowboy points to a hamlet amid apricot flowers。
万昌盛、王僴中(《中国古诗一百首》,大象出版社,1999)The ceaseless drizzle drips all the dismal day,So broken-hearted fares the traveler on the way.
When asked where could be found at avern bower,Acow boy points to yonder village of the apricot flower
v.下毛毛雨;n.毛毛雨,蒙蒙细雨
- The shower tailed off into a drizzle.阵雨越来越小,最后变成了毛毛雨。
- Yesterday the radio forecast drizzle,and today it is indeed raining.昨天预报有小雨,今天果然下起来了。
蒙蒙细雨,毛毛雨( drizzle的名词复数 )
- "Grain lain" day-bringing gentle drizzles-was not far off. “谷雨”节一天近一天了。 来自汉英文学 - 春蚕
- It drizzles sometimes, moistening the thirsty fields lightly and selflessly. 它大多是毛毛细雨,轻柔而又无私地滋润着干涸的大地。
下蒙蒙细雨,下毛毛雨( drizzle的现在分词 )
- The rain has almost stopped, it's just drizzling now. 雨几乎停了,现在只是在下毛毛雨。
- It was drizzling, and miserably cold and damp. 外面下着毛毛细雨,天气又冷又湿,令人难受。
adj.中央的,中间的
- Our mid-term exam is pending.我们就要期中考试了。
- He switched over to teaching in mid-career.他在而立之年转入教学工作。
n.步行者( pedestrian的名词复数 )
- Several pedestrians had come to grief on the icy pavement. 几个行人在结冰的人行道上滑倒了。 来自《简明英汉词典》
- Pedestrians keep to the sidewalk [footpath]! 行人走便道。 来自《现代汉英综合大词典》
n.小旅馆,客栈;小酒店
- There is a tavern at the corner of the street.街道的拐角处有一家酒馆。
- Philip always went to the tavern,with a sense of pleasure.菲利浦总是心情愉快地来到这家酒菜馆。
adj.悲惨的,痛苦的;可怜的,糟糕的
- It was miserable of you to make fun of him.你取笑他,这是可耻的。
- Her past life was miserable.她过去的生活很苦。
标签:
翻译