时间:2019-02-01 作者:英语课 分类:考研英语


英语课


用汉语拼音字母拼写中国地名,不仅是中国的统一标准,而且是国际标准,全世界都要遵照使用。但在具体的中国地名英译时,还有几点注意事项,请看:
  
一、专名是单音节的英译法
  专名是单音节,通名也是单音节,这时通名应视作专名的组成部分,先音译并与专名连写,后重复意译,分写(汉字带点的字是通名,英语的画线部分是音译;括号内为该地所在省、市、地区或县,下同)例如:
  1、恒山 Hengshan Mountain (山西)
  2、淮河 the Huaihe River (河南、安徽、江苏)
  3、巢湖 the Chaohu Lake (安徽)
  4、渤海 the Bohai Sea (辽宁、山东)
  5、韩江 the Hanjiang River (广东)
  6、礼县 Lixian County (甘肃陇南地区)  


二、通名专名化的英译法
  通名专名化主要指单音节的通名,如山、河、江、湖、海、港、峡、关、岛等,按专名处理,与专名连写,构成专名整体(汉语带点的字和英语的画线部分即为通名专名化)。例如:
  1、都江堰市 Dujiangyan City (比较: the Dujiang Weir)(四川)
  2、绥芬河市 Suifenhe City (比较:the Suifen River)(黑龙江)
  3、白水江自然保护区 Baishuijiang Nature Reserve(比较:the baishui river)(甘肃)
  4、青铜峡水利枢纽 Qingtongxia Water Control Project(比较:the Qingtong Gorge)(宁厦)
  5、武夷山自然保护区 Wryishan Nature Reserve(比较:Wuyi Mountain)(福建)
  6、西湖区风景名胜区 Scenic 1 Spots and Historic Sites of Xihu(比较:the West lake)(浙江杭州)  


三、通名是同一个汉字的多种英译法
  通名是单音节的同一个汉字,根据意义有多种不同英译法,在大多数情况下,这些英译词不能互相代换。例如:
  1、山
  1)mount:峨眉山 Mount Emei(四川峨眉)
  2)mountain: 五台山 Wutai Mountain(山西)
  3)hill:象鼻山 the Elephant Hill(广西桂林)
  4)island:大屿山 Lantau Island(香港)
  5)range:念青唐古拉山 the Nyainqentanglha Range(西藏)
  6)peak:拉旗山 Victoria Peak(香港)
  7)rock:狮子山 Lion Rock(香港)  2、海
  1)sea:东海 the East China Sea
  2)lake:邛海 the Qionghai Lake(四川西昌)
  3)horbour:大滩海 Long Harbour(香港)
  4)port:牛尾海 Port Shelter(香港)
  5)forest:蜀南竹海 the Bamboo Forest in Southern Sichuan(四川长岭)  在某些情况下,根据通名意义,不同的汉字可英译为同一个单词。例如:“江、河、川、水、溪”英译为river。  
    1) 嘉陵江 the Jialing River(四川)
  2) 永定河 the Yongding River (河北、北京、天津)
  3) 螳螂川 the Tanglang River(云南)
  4) 汉水 the Hanshui River(陕西、湖北)
  5) 古田溪 the Gutian River(福建)


四、专名是同一个汉字的不同英译法  专名中同一个汉字有不同的读音和拼写,据不完全统计,地名中这样的汉字有七八十个之多,每个字在地名中的读音和拼写是固定的,英译者不能一见汉字就按语言词典的读音和拼写翻译,而只能按中国地名词典的读音和拼写进行翻译。例如:
  1、陕  陕西省 Shaanxi Province
  陕县 Shanxian County(河南)  
    2、洞
  洞庭湖 the Dong Lake(湖南)
  洪洞县 Hongtong County(山西)  
    3、六  六合县 Luhe County(江苏)
  六盘水市 Liupanshui City(贵州)  
    4、荥  荥阳市 Xingyang City(河南)
  荥经县 Yingjing County(四川雅安地区)



adj.自然景色的,景色优美的
  • The scenic beauty of the place entranced the visitors.这里的美丽风光把游客们迷住了。
  • The scenic spot is on northwestern outskirts of Beijing.这个风景区位于北京的西北远郊。
学英语单词
abrasion platforms
acid-wash
al-Qaedaesque
angular power spectrum
anigozanthuss
apparations
Atidase
augmented sixth chord
barbatus
beat one's brains
bourge
bronchial stenosis
cedex
chemocorticoid
chromophage
civil orders
differential gear ratio
diploid generation
drugmaker
dwindle into
embedability
embodied technological progress
entercept
epicadmium neutron efficiency
extended precision floating point arithmetic
eyepiece magnification
fend-off
first-semester
flexuosa
fold pattern
fretwork saw blade wire
fuel cell ceramics
gene sarazens
general soil science
getting face
Health is better than wealth.
health problems
hydatina physis
ingraft
inthrough
ivanovich
jenacain
kaufman adolescent and adult intelligence test (kait)
lightning guard
load string
Mellinghausen
mesometric
microkinetic
motor generator arc welder
Muhukuru
nigakinol
no-bill
non resonance process
nonproducers
normalization constant
Olivine Ra.
open account
open cold
option consumption
orange-flavored
organocuprates
original path
overall or comprehensive budget
oxobromide
polivy
prepositi
prognichthys brevipinnis
programed gain control
pupinized
putting down as
rami thyreohyoideus
ray of spark
reticulate duct
reverse biased voltage
saw sheath
sciutto
sclates
self-demagnetization effect of tape
semicentenary
septa interaalveolaria (maxill?)
shear sorting
sophisticated voting
Spiroloculina
stack sequence
stage rope
statute
steering worm roller bearing
strewnfields
sulfoether
supernaturalisms
systematics of science and technology
thalictrum foeniculaceum bunge
toluenesulfonamide
Utonians
velocity head coefficient
wallraf
West Liberty
WFP (waste fixation program)
wnas
Xuan Giang
yellow-stained cotton