时间:2019-02-01 作者:英语课 分类:考研英语


英语课


用汉语拼音字母拼写中国地名,不仅是中国的统一标准,而且是国际标准,全世界都要遵照使用。但在具体的中国地名英译时,还有几点注意事项,请看:
  
一、专名是单音节的英译法
  专名是单音节,通名也是单音节,这时通名应视作专名的组成部分,先音译并与专名连写,后重复意译,分写(汉字带点的字是通名,英语的画线部分是音译;括号内为该地所在省、市、地区或县,下同)例如:
  1、恒山 Hengshan Mountain (山西)
  2、淮河 the Huaihe River (河南、安徽、江苏)
  3、巢湖 the Chaohu Lake (安徽)
  4、渤海 the Bohai Sea (辽宁、山东)
  5、韩江 the Hanjiang River (广东)
  6、礼县 Lixian County (甘肃陇南地区)  


二、通名专名化的英译法
  通名专名化主要指单音节的通名,如山、河、江、湖、海、港、峡、关、岛等,按专名处理,与专名连写,构成专名整体(汉语带点的字和英语的画线部分即为通名专名化)。例如:
  1、都江堰市 Dujiangyan City (比较: the Dujiang Weir)(四川)
  2、绥芬河市 Suifenhe City (比较:the Suifen River)(黑龙江)
  3、白水江自然保护区 Baishuijiang Nature Reserve(比较:the baishui river)(甘肃)
  4、青铜峡水利枢纽 Qingtongxia Water Control Project(比较:the Qingtong Gorge)(宁厦)
  5、武夷山自然保护区 Wryishan Nature Reserve(比较:Wuyi Mountain)(福建)
  6、西湖区风景名胜区 Scenic 1 Spots and Historic Sites of Xihu(比较:the West lake)(浙江杭州)  


三、通名是同一个汉字的多种英译法
  通名是单音节的同一个汉字,根据意义有多种不同英译法,在大多数情况下,这些英译词不能互相代换。例如:
  1、山
  1)mount:峨眉山 Mount Emei(四川峨眉)
  2)mountain: 五台山 Wutai Mountain(山西)
  3)hill:象鼻山 the Elephant Hill(广西桂林)
  4)island:大屿山 Lantau Island(香港)
  5)range:念青唐古拉山 the Nyainqentanglha Range(西藏)
  6)peak:拉旗山 Victoria Peak(香港)
  7)rock:狮子山 Lion Rock(香港)  2、海
  1)sea:东海 the East China Sea
  2)lake:邛海 the Qionghai Lake(四川西昌)
  3)horbour:大滩海 Long Harbour(香港)
  4)port:牛尾海 Port Shelter(香港)
  5)forest:蜀南竹海 the Bamboo Forest in Southern Sichuan(四川长岭)  在某些情况下,根据通名意义,不同的汉字可英译为同一个单词。例如:“江、河、川、水、溪”英译为river。  
    1) 嘉陵江 the Jialing River(四川)
  2) 永定河 the Yongding River (河北、北京、天津)
  3) 螳螂川 the Tanglang River(云南)
  4) 汉水 the Hanshui River(陕西、湖北)
  5) 古田溪 the Gutian River(福建)


四、专名是同一个汉字的不同英译法  专名中同一个汉字有不同的读音和拼写,据不完全统计,地名中这样的汉字有七八十个之多,每个字在地名中的读音和拼写是固定的,英译者不能一见汉字就按语言词典的读音和拼写翻译,而只能按中国地名词典的读音和拼写进行翻译。例如:
  1、陕  陕西省 Shaanxi Province
  陕县 Shanxian County(河南)  
    2、洞
  洞庭湖 the Dong Lake(湖南)
  洪洞县 Hongtong County(山西)  
    3、六  六合县 Luhe County(江苏)
  六盘水市 Liupanshui City(贵州)  
    4、荥  荥阳市 Xingyang City(河南)
  荥经县 Yingjing County(四川雅安地区)



adj.自然景色的,景色优美的
  • The scenic beauty of the place entranced the visitors.这里的美丽风光把游客们迷住了。
  • The scenic spot is on northwestern outskirts of Beijing.这个风景区位于北京的西北远郊。
学英语单词
account transfer voucher
affreight
aidonar
andesite-basalt
answering back
base line break
biliary echinococcosis
bond yield
braceanus
brawne
callback number
chaetothyrium spinigerum
Charlotte Bronte
clutch wire
Concores
concrete setting
converter connection
Coronilla
dimophebumine
electrogenerated chemiluminescence
ephemeris data
esophageal foramina
exception handling unwinding
forelocked
Frankie Howerd
fructiferous
fusion frequency
george westinghouses
germanomolybdate
guaranty pact
hac
high-voltage pulser
historiosophical
hydraulic boiler test
illegal immigrant
incompassible
inflatable life raft
ion transfer
ionic valence
irene musyaensis
irrarefiable
isopiestic pressure
key strial
Kosharitsa
laser display
leather trim
Leukocytapheresis
level trench
liquimetric autopour
local characteristics
market regulative price
maximum equilibrium current
mcgahan
mechanized housekeeping
MGMB
milltown
molecular cluster
mouldy-chaps
national archives
New Auburn
notch effect
obnebulate
oil-slicked
old-country
overapproximating
parasitic protozoa ecology
piggyback entry form
pillaged
plainant
pomarines
popmart
portotuberal tract
pre-emphasis
pretty well
Prince-of-Wales fern
prison factory
proability
pseudo-sonic log
recovery parachute
rubber polishing wheel
Rubus alnifoliolatus
Rubus strigosus
scupper system
siccideserta
silver belt fish
simple engine
slave connecting rod
soft iron core
soil feedback information
sulphonic acids
symplocarpus foetiduss
syndrome of qi desertion
Taraxacum patiens
tiebar strok
total management system
trade cooperation
tuck pole
uncontrolled intersection
verek
vulvovaginal
waxey
weigangs