例1、 寻寻觅觅,冷冷清清,凄凄惨惨戚戚。 林译:So dim, so dark,/ So dense, so dull,/ So damp, so dank,/ So dead! 杨译:Seeking, seeking,/ Chilly and quiet,/ Desolate, painful and miserable. 徐译:Ive a sense of something m

发表于:2018-12-12 / 阅读(62) / 评论(0) 分类 英语笔译

1、具有特殊法律含义的常用词 在英语语言的发展过程中,词义的演变十分复杂。总体来说,英语词义是在共时性变化和历时性变化的交替变化中发展演变的。法律英语词汇自然而然地从多义的

发表于:2018-12-12 / 阅读(133) / 评论(0) 分类 法律英语

A teacher is droning away in the classroom when he notices a student sleeping way up in the back row. The teacher shouts to the sleeping student's neighbor, Hey wake that student up! The neighbor yells back, You put him to sleep, you wake him up!

发表于:2019-01-03 / 阅读(52) / 评论(0) 分类 英汉幽默故事选读

To Wang Lun Li Bai I'm on board; We're about to sail, When there's stamping and singing on shore; Peach Blossom Pool is a thousand feet deep, Yet not so deep,Wang Lun,as your love for me. 赠汪伦---

发表于:2019-01-03 / 阅读(85) / 评论(0) 分类 阅读空间

In ancient times those who wanted to learn would seek out a teacher,one who could propagate the doctrine,impart professional knowledge,and resolve doubts. Since no one is born omniscient,who can claim to have no doubts?If one has doubts and

发表于:2019-01-08 / 阅读(60) / 评论(0) 分类 英语笔译

顾盼神飞:a look of quick intelligence and soft refinement 出处:英译《浮生六记》 译者:林语堂 哪天你遇到一个顾盼神飞的女子,记得告诉她:Im amazed by this look of quick intelligence and soft refinement in yo

发表于:2019-01-08 / 阅读(56) / 评论(0) 分类 英语美文

英语口译之翻译笔记10《鹊桥仙》英译 原文: 纤云弄巧,飞星传恨,银汉迢迢暗度。金风玉露一相逢,便胜却人间无数。 柔情似水,佳期如梦,忍顾鹊桥归路!两情若是久长时,又岂在朝朝暮

发表于:2019-01-08 / 阅读(82) / 评论(0) 分类 英语口译

Christmas Eve ['krism?s] [i:v] 圣诞节 前夕 英译: n. the day before Christmas; Christmas Eve, Dec 24 参考例句 1.On Christmas Eve lights were blazing in every window. 圣诞之夜,家家灯火通明。 2.People are busy shopping and wrap

发表于:2019-01-17 / 阅读(44) / 评论(0) 分类 实用英语

马列主义、毛泽东思想、邓小平理论、江泽民三个代表重要思想Marxism-Leninism, Mao Zedong Thought,Deng Xiao-ping Theory, Jiang Zemin Three Represent's important Thought. 新民主主义革命 new-democratic revolution 民族独立

发表于:2019-01-17 / 阅读(68) / 评论(0) 分类 英语口译

飞狐外传 Other Tales of the Flying Fox 雪山飞狐 Flying Fox of Snowy Mountain 连城诀 A Deadly Secret 天龙八部 Demi-Gods and Semi-Devils 射雕英雄传 The Legend of the Condor Heroes 白马啸西风 Swordswoman Riding West on White Hor

发表于:2019-02-01 / 阅读(117) / 评论(0) 分类 英语口译

哭 吴冠中 On the Verge of Tears Wu Guanzhong prose 那年,我坐夜车去朝拜圣地到茂陵瞻仰霍去病墓前的雕刻。 Years ago ,I went by night train to Mao Ling ,a sacred place in Shaanxi Province,to pay homage to the sculptures sta

发表于:2019-02-02 / 阅读(109) / 评论(0) 分类 英语美文

In ancient times those who wanted to learn would seek out a teacher,one who could propagate the doctrine,impart professional knowledge,and resolve doubts. Since no one is born omniscient,who can claim to have no doubts?If one has doubts and

发表于:2019-02-03 / 阅读(91) / 评论(0) 分类 英语笔译

1、追星族 fan of celebrity My sister is a fan of celebrity,who admires those famous singers and movie stars. 2、侃价 to bargain If you bargain with them they might reduce the price. 3、知识经济 knowledge economics This is the time of know

发表于:2019-02-03 / 阅读(62) / 评论(0) 分类 实用英语

1. 中国的湖名在英译时,其前通用定冠词,如: the West Lake(西湖) the Dongting Lake(洞庭湖) 2. 外国的湖名前,通常不加定冠词,如: Success Lake(成功湖) Lake Baikal(贝加尔湖) Silver Lake(银

发表于:2019-02-05 / 阅读(74) / 评论(0) 分类 英文语法词汇

性相近也,习相远也。 By nature, men are nearly alike; by practice, they get to be wide apart. 过而不改,是谓过矣。 Not to mend the fault one has made is to err indeed. 己所不欲,勿施于人。 What you do not want done to yo

发表于:2019-02-09 / 阅读(62) / 评论(0) 分类 英语笔译

英译商务合同时,常常由于选词不当而导致词不达意或者意思模棱两可,有时甚至表达的是完全不同的含义。因此了解与掌握极易混淆的词语的区别是极为必要的。现在我们就来看一些非常容

发表于:2019-02-09 / 阅读(90) / 评论(0) 分类 实用英语

这首Woman是John Lennon献给妻子的歌,出自他1980年的专辑DOUBLE FANTASY,这张专辑发行三周后,列侬就遇刺身亡,这张原本反响平平的专辑也因此备受关注,赢得1981年格莱美最佳专辑奖。这也是列侬

发表于:2019-02-11 / 阅读(65) / 评论(0) 分类 天籁音乐

Perot to the Rescue 救星佩罗 In late 1986 Jobs sent out a proposal to venture capital firms offering a 10% stake in NeXT for $3 million. 1986年底,乔布斯向风投公司发出了招股说明书,300万美元可购买NeXT公司10%的股份。

发表于:2019-02-15 / 阅读(60) / 评论(0) 分类 乔布斯传

枫桥夜泊 张继 月落乌啼霜满天, 江枫渔火对愁眠。 姑苏城外寒山寺, 夜半钟声到客船。 Mooring at Night by the Maple Bridge Zhang Ji Tr. Zhao Yanchun The moon setting, crows cawing, frost overfilling the skies, The ma

发表于:2019-02-18 / 阅读(158) / 评论(0) 分类 英语美文

Let me confess that we two must be twain, 尽管我们的爱天衣无缝、浑然一体, Although our undivided loves are one: 我却得承认我们毕竟在肉体上分离。 So shall those blots that do with me remain 这样一来,我身上不光

发表于:2019-02-24 / 阅读(167) / 评论(0) 分类 莎士比亚十四行诗全集