成语(idioms and allusions)是中国汉字语言词汇中一部分定型的词组或短句,主要来自神话寓言,历史故事,诗文语句,口头俗语,有固定的结构形式和固定的说法,表示一定的意义,在语句中作为

发表于:2018-11-29 / 阅读(118) / 评论(0) 分类 英语笔译

都说Pearl harbour是 珍珠港的意思,其实还有更中土的翻译: 蚌埠。 都说Greenland是格陵兰的意思,其实还有更中土的翻译:青岛。 都说Deep River是宇多田光的专辑,其实它还有另外一个神奇的名

发表于:2019-01-17 / 阅读(73) / 评论(0) 分类 英语笔译

为了方便广大考生更好的复习,帮考网综合整理了英语口译笔译考试之common law的翻译,以供各位考生考试复习参考,希望对考生复习有所帮助。 提到English law我们就会条件反射,联想到common

发表于:2019-01-28 / 阅读(93) / 评论(0) 分类 阅读空间

商务常用语翻译二 生活用品 vital commodity 产品陈列馆 produce museum 农作物农产品 produce of fields 工业产品 industrial products 智力产品 intellectual products 海产品 marine products 天然产品 natural products 副产品 residual products 质量 上等货 Al a

发表于:2019-02-04 / 阅读(62) / 评论(0) 分类 英文语法词汇

考研英语长句翻译技巧

发表于:2019-02-04 / 阅读(81) / 评论(0) 分类 考研英语

Benz 奔驰 ①德国汽车公司戴姆勒-克莱斯勒出产的汽车型号。②代表着汽车工业的豪华标准。[⊙中文 ben chi]在中国它是最显派的交通工具:~也许不够神秘、不够冷峻,但足够让人器重。 Beatles 甲壳

发表于:2019-02-04 / 阅读(82) / 评论(0) 分类 英语口译

任何语言都有语体之分,有高雅的、通俗的、粗野 的,还有俚语、公文用语及术语等。文学作品中,作家通过不同的语体来刻画人物的性格特征,更是常用的方法。翻译时,必须审其雅俗,量

发表于:2019-02-05 / 阅读(48) / 评论(0) 分类 英语学习方法

英语中大多数介词含义灵活,一词多义多用。除了一些常用短语已有译法外,大量介词需要从其基本意义出发,联系上下文加以灵活处理。下面简明地介绍几种基本译法。 (1)转译:英语中常

发表于:2019-02-06 / 阅读(43) / 评论(0) 分类 实用英语

在国际新闻报道中,英语新闻翻译占了相当大的比重。在英语新闻中,标题被视作报道全文的缩写,为了尽量吸引读者,编辑往往运用各种修辞手段,力争使新闻标题更具吸引力。这为英语新

发表于:2019-02-09 / 阅读(54) / 评论(0) 分类 英语笔译

1、倒装句 英语倒装句,无论是完全倒装,还是部分倒装,都与汉语的语序有差异,翻译时应尊重汉语习惯,将句子理顺。 例:Down came the hammer and out flew the sparks. 铁锤一落,火星四溅。(原句

发表于:2019-02-09 / 阅读(46) / 评论(0) 分类 英语笔译

用对比式翻译练就熟练的托福写作思路 面对托福作文的时候,其实我们的问题还是蛮多的,不知道写什么,不知道怎么开头,不知道怎么结尾。想一想好像我们写小学的作文的时候也是这样的

发表于:2019-02-09 / 阅读(41) / 评论(0) 分类 托福英语

One Country, Two Systems 一国两制 One China, One Taiwan 一中一台 Two Chinas 两个中国 Three Direct Links (Mail, Air and Shipping Services and Trade) (两岸)直接三通23 Million Taiwan Compatriots 两千三百万台湾同胞Two Conferenc

发表于:2019-02-12 / 阅读(65) / 评论(0) 分类 英语口译

翻译是一项复杂而艰巨的脑力活动,涉及文化、知识、思维、表达和经验等多个层面。它不仅要求译者拥有丰富的知识储备、熟悉英汉两种语言的差异、具备完善的表达技巧和长期的翻译实践

发表于:2019-02-13 / 阅读(42) / 评论(0) 分类 考研英语

They say that children learn languages the best. But that doesnt mean that adults should give up. We asked some of the polyglots in TEDs Open Translation Project to share their secrets to mastering a foreign language. Their best strategies distill in

发表于:2019-02-17 / 阅读(42) / 评论(0) 分类 阅读空间

四级翻译这个磨人的部分,翻译的基本策略是什么?我们应该用一些什么句式可以让自己的四级翻译看上去不平庸可以取得高分?下面这篇文章就为大家解答,一起来看看吧! 翻译的基本策略

发表于:2019-02-18 / 阅读(50) / 评论(0) 分类 大学四六级阅读

被动语态 1) The blackboard and chalk _______________(正在被电脑和投影机所取代). 2) The book _______________(到今年年底就将已出版). 3) Computer models _______________(可以用来演示细胞工作的方式)

发表于:2019-02-18 / 阅读(49) / 评论(0) 分类 四六级写作指导

中国学历的标准译法 GLOSSARY OF CHINESE TERMS 《中华人民共和国学位条例》 Regulations Concerning Academic Degrees in the People's Republic of China 结业证书 Certificate of Completion 毕业证书 Certificate of Graduation 肄业

发表于:2019-02-18 / 阅读(63) / 评论(0) 分类 实用英语

前前后后干了近二十年的翻译工作,近几年我在翻译和校对中的体会尤其深刻,也积累了一些素材,想与年轻同仁分享,以便共勉:翻译是一种职业,很平淡;但它是一座桥梁,很重要;它还

发表于:2019-02-19 / 阅读(117) / 评论(0) 分类 英语口译

英语俗语精选1.熟能生巧:Practice makes perfect2.天助自助者: God help those who help themselves3. 说起来容易做起来难: Easier said than done. 4.有志者事竟成: Where there is a will, there is a way. 5.失之毫厘,谬之千

发表于:2019-02-19 / 阅读(109) / 评论(0) 分类 英语口译

During the meeting,hardly had he begun to speak when the audience interrupted him 他一开始说话,就被听众打断了 surrounded by the police, the kidnappers had no choices but to surrender on the spot (没有选择,只能投降) The concer

发表于:2019-02-19 / 阅读(57) / 评论(0) 分类 大学四六级阅读