首先,体裁固定,但内容宽泛。近年来,考研翻译短文的体裁基本上是议论文,内容比较广泛,主要涉及人们所普遍关心的社会、政治、经济、文化、科技、道德、历史、文化、哲学、心理等

发表于:2019-01-03 / 阅读(43) / 评论(0) 分类 考研英语

翻译在考研英语中虽然所占分值不高,但掌握翻译能力对提高英语整体分数和阅读理解能力有很大的帮主。本文中,小编将为考生讲解英译汉的应试技巧。简单的说,该技巧包括理解、表达和

发表于:2019-01-03 / 阅读(34) / 评论(0) 分类 考研英语

1. With the greatest respect 字面意思:洗耳恭听。 实际意思:扯吧 怎么就讽刺了:一般来说,只要这句话出口,基本上没啥好事儿,之后说的话十有八九是跟你意见相左要是TA还加了个手势,那就

发表于:2019-01-07 / 阅读(41) / 评论(0) 分类 英语口语

许多中国人爱用俗语、成语、俚语。由于中美两国文化、风俗、思想、习惯的差异,如果照字直译,或把单字「堆在一起」,老外听了,也许就会「满头雾水」、「迷迷糊糊」,成了他们所说

发表于:2019-01-08 / 阅读(41) / 评论(0) 分类 美国俚语

英译汉是运用汉语把英语所表达的思想准确而完整地重新表达出来的语言活动。而英译汉的过程则是 正确理解英语原文和创造性地用汉语再现英语原文的过程, 在英译汉的过程中, 有两点值得我

发表于:2019-01-08 / 阅读(38) / 评论(0) 分类 英语笔译

英译汉题是一小段英语原文,要求译成正确、通顺的汉语。这项试题的目的是检查考生对英语书面材料的确切理解能力,这样就跟阅读理解题的要求很不一样:后者只要求考生通过浏览把握全

发表于:2019-01-08 / 阅读(45) / 评论(0) 分类 英语笔译

数字三十分奇妙。三可组成各自独立又相互联系的整体。时间(time)分为现在(present)、过去(past)和将来(future)三个阶段。空间(space)由长(length)、宽(width)和高(height)三维(three dimensions)组成。物态(p

发表于:2019-01-08 / 阅读(52) / 评论(0) 分类 英美文化

WARNING: The following article contains vulgar language and due to its content should not be viewed by anyone. 警告:下面的文章包含粗俗的语言,从其内容来看,亲最好不要看! 小编OS:什么?你一定要看??? Do you find you

发表于:2019-01-15 / 阅读(169) / 评论(0) 分类 英语口译

英译汉的出题是一篇短文中有五个划线部分,要求考生根据上下文将各划线部分译成汉语,翻译内容要准确、完整、语言明白。 英译汉的解题对策涉及以下几个方面: 1.阅读理解能力是英译汉

发表于:2019-01-17 / 阅读(46) / 评论(0) 分类 英语口译

1、避而不译,绕过难点; 36计走为上计:make oneself scarce 2、用异语文化替代原语文化; 班门弄斧: Teach one's grandmother to suck eggs 3、直译加注,传达形象; 东施效颦:'Tung Shih imitaging His Shih'

发表于:2019-01-17 / 阅读(54) / 评论(0) 分类 英语口译

1. The last thing I want to do is to hurt you. But it's still on the list. 直译:在这个世界上,我最不愿意做的事就是伤害你,但是这件事仍在我的考虑之列。 意译:我真不想伤害你,但你也别逼我。 2. Kn

发表于:2019-01-17 / 阅读(36) / 评论(0) 分类 英语美文

中国人与上岁数的人寒暄时常会说:您老这么大岁数,身体还这么硬朗。这是一句带有恭维意思的话,老人听了一定很高兴。 如果按照字面翻译成英语:You are at such an old age but you are still in

发表于:2019-01-21 / 阅读(57) / 评论(0) 分类 英语口语

一些大道理并不一定只有严肃说教的方式才能让人领悟,很多时候一些随意的话语,幽默的句子就能展现人生道理。看看下面这些最具创意的英文神翻译,会心一笑的同时你却会赞叹于其中蕴

发表于:2019-01-28 / 阅读(38) / 评论(0) 分类 阅读空间

许多中国人爱用俗语、成语、俚语。由于中美两国文化、风俗、思想、习惯的差异,如果照字直译,或把单字「堆在一起」,老外听了,也许就会「满头雾水」、「迷迷糊糊」,成了他们所说

发表于:2019-02-01 / 阅读(33) / 评论(0) 分类 实用英语

一、什么是词汇空缺现象 一种语言能用单个词语明确标记的东西,另一种语言却可能要兜圈子才能表达。比如在日常生活中,如果我们不知道七十年代初美国总统Nixon制造的水门事件的史实,

发表于:2019-02-01 / 阅读(34) / 评论(0) 分类 英文语法词汇

经典对话一: 男:Can I buy you a drink?(我可以为你买一杯饮料吗?) 女:Actually I'd rather have the money.(不必,我我宁愿留下那些钱) 经典对话二: 男:Can I have your name?(直译:我能有你的名字吗?) 女:

发表于:2019-02-07 / 阅读(59) / 评论(0) 分类 实用英语

原名:Guardians of the Galaxy 中译:银河护卫队 直译:Interplanetary Unusual Attacking Team 原名:American Hustle 中译:美国骗局 直译:United States Cheat Bureau 原名:Up 中译:飞屋环游记 直译:Touring Around o

发表于:2019-02-07 / 阅读(42) / 评论(0) 分类 英语新闻

1 习语及其意义 1.1习语的定义 林成章教授这样定义英语习语:英语习语是一组固定的词语或者是单个的词,甚至是一个句子,有着特别的并且不能从其结构上推测出来的含义。胡壮麟说:英语

发表于:2019-02-09 / 阅读(41) / 评论(0) 分类 英语笔译

本文举例说明一些从英语直译成汉语的习语和词语,读者们将会注意到因在平时应用得太多,所以完全不觉得是从外语中翻译. First-hand(第一手的),这个片语用来形容一些未有人用过的东西,或直接听来的新闻;例如a firsthand owner是第一手物主,a first-hand information是亲耳

发表于:2019-02-18 / 阅读(44) / 评论(0) 分类 实用英语

很多人说四级翻译不知道如何备考,下面这篇文章就带大家一起认识四级翻译技巧,用好四级翻译技巧,外加多练习你的四级翻译就不再是问题了。 一 正确认识翻译技巧 从中国人进行的翻译

发表于:2019-02-21 / 阅读(46) / 评论(0) 分类 大学四六级阅读