Fine, Professor Aronnax! replied the Canadian, whose teeth seemed to be as honed as the edge of an ax. 对!阿龙纳斯先生,加拿大人回答,他的牙齿磨得像刀一般尖利了, But if there's no other quadruped on this island, I'll e

发表于:2019-02-17 / 阅读(50) / 评论(0) 分类 《海底两万里》中英双语有声读物

We were overloaded when we arrived at the skiff. 当我们到了小艇,我们带回的东西实在太多了。 However, Ned Land still found these provisions inadequate. 可是尼德,兰觉得他的食物还不够。 But fortune smiled on him. Ju

发表于:2019-02-17 / 阅读(45) / 评论(0) 分类 《海底两万里》中英双语有声读物

They taste like chicken stuffed with truffles, Conseil said. 这味道好像吃香菌长大的母鸡的味儿一般。康塞尔说。 All right, Ned, I asked the Canadian, now what do you need? 尼德,现在我们还短些什么吗?我问加拿大人

发表于:2019-02-17 / 阅读(48) / 评论(0) 分类 《海底两万里》中英双语有声读物

But the Nautilus wanted nothing to do with these nasty animals. Timor Island was visible for barely an instant at noon while the chief officer determined his position. 但诺第留斯号跟这些怪难看的动物并没有什么交道可打。帝位岛

发表于:2019-02-17 / 阅读(56) / 评论(0) 分类 《海底两万里》中英双语有声读物

Excellent, sir. 很好,先生。 My reply obviously pleased Captain Nemo. But not knowing what he was driving at, I waited for further questions, ready to reply as circumstances dictated. 我的答复显然使尼摩船长满意。但是,我不知道

发表于:2019-02-17 / 阅读(51) / 评论(0) 分类 《海底两万里》中英双语有声读物

My companions and I then witnessed an unusual sight. The panels in the lounge were open, and since the Nautilus's beacon was off, 我的同伴和我,在这时亲眼看到一种很新奇的景象。客厅的嵌板敞开,由于诺第留斯号的探照

发表于:2019-02-17 / 阅读(44) / 评论(0) 分类 《海底两万里》中英双语有声读物

You're in command, I answered, gaping at him. But may I address a question to you? 您是主人,我眼盯着他回答,我可以向您提一个问题吗? You may not, sir. 不,先生。 After that, I stopped objecting and started obeying, sinc

发表于:2019-02-17 / 阅读(53) / 评论(0) 分类 《海底两万里》中英双语有声读物

I took the wounded man's pulse. It was intermittent. 病人的脉搏,我按了按,已经时有时无。 The body's extremities were already growing cold, and I saw that death was approaching without any possibility of my holding it in check. 身体

发表于:2019-02-17 / 阅读(48) / 评论(0) 分类 《海底两万里》中英双语有声读物

We were silent. What was Captain Nemo thinking? 我们沉默不作声,尼摩船长在想什么呢? Perhaps that this approaching shore was too close for comfort, contrary to the Canadian's views in which it still seemed too far away. 可能在想现

发表于:2019-02-17 / 阅读(119) / 评论(0) 分类 《海底两万里》中英双语有声读物

We were silent. What was Captain Nemo thinking? 我们沉默不作声,尼摩船长在想什么呢? Perhaps that this approaching shore was too close for comfort, contrary to the Canadian's views in which it still seemed too far away. 可能在想现

发表于:2019-02-17 / 阅读(55) / 评论(0) 分类 《海底两万里》中英双语有声读物

This boat, this sheet-iron monster, had obviously just risen to the surface of the ocean, there to breathe in good whale fashion. 这铁皮怪分明是浮到海面上来,用鲸鱼呼吸的方式呼吸了。 So the ship's mode of ventilation was fin

发表于:2019-02-17 / 阅读(44) / 评论(0) 分类 《海底两万里》中英双语有声读物

I give you my word, professor, Ned Land replied in an unenthusiastic tone. 尼德兰带着不大能使人安心得语气回答, No vehement phrases will leave my mouth, no vicious gestures will give my feelings away, not even when they don't feed us

发表于:2019-02-17 / 阅读(42) / 评论(0) 分类 《海底两万里》中英双语有声读物

The vessel hadn't stirred, because I obviously would have felt its hull vibrating under the influence of the propeller. 船不动了,因为我不感觉到船身在推进器推动下所发生的震颤。 It had undoubtedly sunk into the watery deep

发表于:2019-02-17 / 阅读(39) / 评论(0) 分类 《海底两万里》中英双语有声读物

Unintentionally? the stranger replied, raising his voice a little. 不是故意的吗?这个人把声音提高了一点回答, Was it unintentionally that the Abraham Lincoln hunted me on every sea? 林肯号在海面上到处追逐我,难道是无

发表于:2019-02-17 / 阅读(47) / 评论(0) 分类 《海底两万里》中英双语有声读物

So things happened on board that were quite odd to say the least, things never to be seen by people not placing themselves beyond society's laws! 这样看来,船上一定有很离奇古怪的事,这事是服从社会法律的人不应该看的!

发表于:2019-02-17 / 阅读(42) / 评论(0) 分类 《海底两万里》中英双语有声读物

Professor, this strange man then said, you must excuse the informality with which I receive you, and the disorder reigning in this lounge. 教授,这个古怪人说,请您原谅我这样毫不客气地在这里接待您,请您原谅这所客厅乱

发表于:2019-02-17 / 阅读(47) / 评论(0) 分类 《海底两万里》中英双语有声读物

There was nothing to be seen. Not a reef, not an islet. No more Abraham Lincoln. A deserted immenseness. 我们望不见什么。望不见暗礁,望不见小岛。林肯号不见了;望见的只是一片汪洋的海水。 Raising his sextant, Cap

发表于:2019-02-25 / 阅读(174) / 评论(0) 分类 《海底两万里》中英双语有声读物

It's the beginning of the end! Ned Land said. 现在一切真要完蛋了!尼德兰说。 order Hydromedusa, Conseil muttered. 水母目!康塞尔低声说。 Suddenly, through two oblong openings, daylight appeared on both sides of the lounge. T

发表于:2019-02-25 / 阅读(120) / 评论(0) 分类 《海底两万里》中英双语有声读物

Without trying to reconcile the contradictions between Captain Nemo's professed horror of continents or islands and his invitation to go hunting in a forest,I was content to reply: 尼摩船长本来是讨厌大陆和岛屿的,现在反来邀我们去

发表于:2019-02-25 / 阅读(54) / 评论(0) 分类 《海底两万里》中英双语有声读物

Address away, Professor Aronnax, and if I'm able to answer, I will. 提吧, 阿龙纳斯先生,只要我能答复,我就一定答复。 Well then, captain, how is it that you've severed all ties with the shore, yet you own forests on Crespo Isl

发表于:2019-02-25 / 阅读(64) / 评论(0) 分类 《海底两万里》中英双语有声读物