It looked just the way a birchbark canoe looks after some big boys are finished playing with it. 一定是某个大男孩发现了它,把它糟蹋成这样的。 Stuart was heartbroken. 斯图亚特的心都碎了。 He did not know what to do. 他不

发表于:2018-12-07 / 阅读(58) / 评论(0) 分类 精灵鼠小弟

There's something about north, he said, something that sets it apart from all other directions. 北边有些值得留恋的东西,他说,这是它和别的方向都不同的原因。 A person who is heading north is not making any mistake, in my

发表于:2018-12-07 / 阅读(50) / 评论(0) 分类 精灵鼠小弟

He was not fond of Stuart and it didn't bother him at all that Stuart was all wrapped up in a window shade, crying and hurt and unable to get out. 他不喜欢斯图亚特,所以当看到被卷到窗帘里出不去的受伤的斯图亚特哭叫着的

发表于:2019-01-01 / 阅读(50) / 评论(0) 分类 精灵鼠小弟

Exercise 锻炼 One fine morning in the month of May when Stuart was three years old, 五月的一个晴好的早晨,已经三岁大的斯图亚特又像往常一样早早的起来, he arose early as was his custom, washed and dressed himself, to

发表于:2019-01-01 / 阅读(50) / 评论(0) 分类 精灵鼠小弟

Mrs. Little had provided him with a doll's size toothbrush, a doll's size cake of soap, 特尔太太给他准备了一个玩具般大的牙刷、肥皂、 a doll's size washcloth, and a doll's comb--which he used for combing his whiskers. 毛巾,还有

发表于:2019-01-01 / 阅读(57) / 评论(0) 分类 精灵鼠小弟

Can't you find another teacher? asked Stuart. 你能再找到一位教师吗?斯图亚特问。 No, that's the trouble. 不能,那不可能。 There's nobody in this town who knows anything; no spare teachers, no anything. 这个城市里再没人什

发表于:2019-01-29 / 阅读(44) / 评论(0) 分类 精灵鼠小弟

Then he removed the rolls of gauze from Mr. Clydesdale's mouth. 接着,把那些棉球从克莱德代勒先生的嘴里夹了出来。 Rinse, please! he said. 请让我漱口!他说。 Mr. Clydesdale took a glass of mouthwash that was beside the

发表于:2019-01-29 / 阅读(56) / 评论(0) 分类 精灵鼠小弟

This is my friend, Stuart Little, he said to the man with the gauze in his cheek. 这是我的朋友,斯图亚特利特尔,他对这个嘴里塞着棉球的男人说。 How 'oo oo, Soo'rt, replied the man, as best he could. 你好斯特,这个男

发表于:2019-01-29 / 阅读(67) / 评论(0) 分类 精灵鼠小弟

For three days everybody hunted all over the house for Margalo without finding so much as a feather. 一连三天,所有人都在房子里到处寻找着玛戈,却连她的一根羽毛都没发现。 I guess she had spring fever, said George. 我猜

发表于:2019-01-29 / 阅读(63) / 评论(0) 分类 精灵鼠小弟

In a jiffy the two boats were in a terrible tangle. 刹那间两艘船便可怕地纠缠到一起了。 Little boys on shore screamed and danced up and down. 岸上的男孩子们蹦着高在那里尖叫。 Meanwhile the paper bag sprang a leak and b

发表于:2019-01-29 / 阅读(40) / 评论(0) 分类 精灵鼠小弟

Please wait till tomorrow night, said Snowbell, firmly. 请等到明晚吧,雪球坚持说。 Mr. and Mrs. Little will be going out tomorrow night, and you won't be taking such a risk. 那时利特尔先生和太太会出去,你也不必这么冒险

发表于:2019-01-29 / 阅读(53) / 评论(0) 分类 精灵鼠小弟

Well, I could drop these ice skates, said Stuart. 行,我可以把这些冰鞋扔掉,斯图亚特说。 Goodness me, the little bird cried, I didn't know you had skates hidden in your shirt.天哪,小鸟说,我不知道你的衬衫里还藏着冰

发表于:2019-01-29 / 阅读(58) / 评论(0) 分类 精灵鼠小弟

And as she heeled over to the breeze she rolled her rail out from under the Lillian's nose, shook herself free, and stood away to the southard. 当她的帆的下部逆着微风张起来,她的栏杆也从莉莲号的船头突起处摆脱出来后,

发表于:2019-01-29 / 阅读(61) / 评论(0) 分类 精灵鼠小弟

For he knew that the garbage would be towed twenty miles out and dumped into the Atlantic Ocean. 因为他知道这些垃圾要被运到二十公里外,投到大西洋里去。 I guess there's nothing I can do about it, he thought, hopelessly. 我猜

发表于:2019-01-29 / 阅读(56) / 评论(0) 分类 精灵鼠小弟

Bravo! cried the man, and good luck go with you! 好!男人叫,祝你好运! And so saying, he let go of the Wasp's prow. 他说着,离开了黄蜂号的船头那里。 A puff of air bellied out the schooner's headsails and she paid off and f

发表于:2019-01-29 / 阅读(61) / 评论(0) 分类 精灵鼠小弟

Excuse me, sir, said Stuart to the man who was turning her, but are you the owner of the schooner Wasp? 请原谅,先生,斯图亚特对船边的一个男人说,你是这纵帆船的船主吗? I am, replied the man, surprised to be addressed

发表于:2019-01-29 / 阅读(69) / 评论(0) 分类 精灵鼠小弟

When the bus stopped at Seventy-second Street, Stuart jumped out and hurried across to the sailboat pond in Central Park. 当公共汽车停在第72大街,斯图亚特跳下车,急忙走到中央公园里正在进行帆船比赛的池塘那里。

发表于:2019-01-29 / 阅读(61) / 评论(0) 分类 精灵鼠小弟

When lunchtime came (everybody had forgotten about breakfast) all three sat down to a lamb stew which Mrs. Little had prepared, 到了午饭时间(每个人都忘了吃早饭),他们才摆上了利特尔太太早就炖好的小羊羔肉。 but

发表于:2019-01-29 / 阅读(65) / 评论(0) 分类 精灵鼠小弟

As he took his place at the helm, he could hear people cheering for him and calling, Atta mouse, Stuart! Atta mouse! 当他坐回到舵轮旁,能听到人们在为他欢呼呐喊,好老鼠,斯图亚特,好老鼠! He looked over and saw that

发表于:2019-01-29 / 阅读(57) / 评论(0) 分类 精灵鼠小弟

When the people in Central Park learned that one of the toy sailboats was being steered by a mouse in a sailor suit, they all came running. 当在中央公园的人知道了其中的一艘玩具帆船是由一名穿水手服的老鼠驾驶的,便都跑

发表于:2019-01-29 / 阅读(71) / 评论(0) 分类 精灵鼠小弟