这里把英语翻译的方法和技巧做个归纳,便于大家记忆和运用。 一、词汇方面 ㈠.词义选择 大多数英语词汇是多义的,翻译时必须选择正确的词义。词义选择的方法有三:根据上下文和词的搭配

发表于:2018-12-12 / 阅读(38) / 评论(0) 分类 英语笔译

从形和义的角度来看,英汉习语的异同大体表现在以下四个方面: A.英汉习语形义全同, 这类习语为数少,例如: Barking dogs do not bite.吠犬不咬人。 Who is contented, enjoys.知足者常乐。 Misfortunes

发表于:2018-12-12 / 阅读(44) / 评论(0) 分类 英语笔译

汉译英时,往往必须先找出主谓框架树起主干,然后将各种关系词、短语(介词短语、名词短语)、附加成分(同位语、插入语)、分词结构、从句(定语从句、状语从句、同位语从句)等添

发表于:2019-01-08 / 阅读(55) / 评论(0) 分类 英语学习方法

在英译汉过程中,我们常常遇到这样一种情况,即原词所表达的并不是其字面意义,而是其字面意义的反义,或者说是对其字面意义的否定,可这种否定又往往不出现否定词,这种情况并不很

发表于:2019-01-08 / 阅读(57) / 评论(0) 分类 英语笔译

要想准确而生动地运用各种颜色词把原文中色彩斑斓的世界重新展现在读者面前,使读者有身临其境之感,译者的确需要认真察言观色,努力再现原文中的色彩。遇到词汇空白和文化鸿沟时,

发表于:2019-01-08 / 阅读(155) / 评论(0) 分类 英语笔译

英语中大多数介词含义灵活,一词多义多用。除了一些常用短语已有译法外,大量介词需要从其基本意义出发,联系上下文加以灵活处理。下面简明地介绍几种基本译法。 (1)转译:英语中常

发表于:2019-01-08 / 阅读(99) / 评论(0) 分类 英语笔译

以上我们讲述了英译汉的一些常用的基本翻译方法, 但是, 我们通过所举的实例可以看出, 对于每一个英语句子的翻译, 并不只是使用一种翻译方法, 而是多种翻译方法的综合运用, 这在英语长句

发表于:2019-01-08 / 阅读(55) / 评论(0) 分类 英语笔译

技能:英语谚语如何翻译? 英语谚语是英语文化宝库中绚丽多彩的瑰宝。它往往显得既寓意深刻,又韵味隽永,既闪烁着英语民族智慧的光辉,也闪耀着英语语言艺术的光彩。作为极富特色的一

发表于:2019-01-08 / 阅读(60) / 评论(0) 分类 英语口译

汉语中请字的用法十分灵活,既可做敬语用,以缓和语气、增强感情色彩,又可作表意动词,在不同的上下文中有请求、邀请、聘请、请客、请便、请假、申请等含义。这这些含义在英译中,

发表于:2019-01-08 / 阅读(63) / 评论(0) 分类 英语口译

1) 掌握 翻译 中的同一概念不同译法 如便宜这个概念的译法 价廉物美 fine and inexpensive 销售廉价货物 sell cheap quality goods 我的价格是很便宜的 make you an offer at a very competitive price 请报体温计最低

发表于:2019-01-17 / 阅读(65) / 评论(0) 分类 英语学习方法

Good一词,在英语中该算是最熟悉、最常用的了。它的搭配能力很强,而且也常见于科技文章中。一看到good,我们便自然而然得会想到好的这一词义。然而,在一些场合,good的译法却是颇费踌

发表于:2019-01-17 / 阅读(56) / 评论(0) 分类 英语口译

英语中大多数介词含义灵活,一词多义多用。除了一些常用短语已有译法外,大量介词需要从其基本意义出发,联系上下文加以灵活处理。下面简明地介绍几种基本译法。 (1)转译:英语中常

发表于:2019-02-06 / 阅读(44) / 评论(0) 分类 实用英语

1 习语及其意义 1.1习语的定义 林成章教授这样定义英语习语:英语习语是一组固定的词语或者是单个的词,甚至是一个句子,有着特别的并且不能从其结构上推测出来的含义。胡壮麟说:英语

发表于:2019-02-09 / 阅读(52) / 评论(0) 分类 英语笔译

英语特殊结构的句型比较固定,在纷杂的英语句子中找出一些普遍性和代表性的规律,对理解或翻译颇有裨益。在尊重汉语习惯表达方式的前提下,如何将英语特殊结构译成准确的汉语,是提

发表于:2019-02-09 / 阅读(66) / 评论(0) 分类 英语笔译

翻译英语拟声词时,除了闻声解意外,还应根据具体语境和修辞等要求,选用恰当的翻译方法。常见的拟声词译法大体有如下几种: A. 英语原文中有拟声词,汉译时也用拟声词 英语原文中的拟

发表于:2019-02-09 / 阅读(60) / 评论(0) 分类 英语笔译

1、倒装句 英语倒装句,无论是完全倒装,还是部分倒装,都与汉语的语序有差异,翻译时应尊重汉语习惯,将句子理顺。 例:Down came the hammer and out flew the sparks. 铁锤一落,火星四溅。(原句

发表于:2019-02-09 / 阅读(46) / 评论(0) 分类 英语笔译

暑假来临,大家要抓紧时间高效备考四级,下面这篇文章为大家带来的就是四级翻译技巧的实战演练,希望可以帮助大家高效备考四级翻译。 翻译的原则是信、达、雅三原则,但在四级考试中

发表于:2019-02-13 / 阅读(50) / 评论(0) 分类 大学四六级阅读

定语从句的翻译方法

发表于:2019-02-17 / 阅读(45) / 评论(0) 分类 英文语法词汇

1.用chief或-in-chief Chief Accountant总会计师 Chief Architect总建筑师 Chief Designer总设计师 Chief Editor;Editor-in-Chief总编辑 Chief Engineer;Engineer-in-Chief总工程师 Chief of General Affairs总务主任 Chief of the Gene

发表于:2019-02-18 / 阅读(54) / 评论(0) 分类 实用英语

常用英汉翻译技巧英汉两种语言在句法、词汇、修辞等方面均存在着很大的差异,因此在进行英汉互译时必然会遇到很多困难,需要有一定的翻译技巧作指导。常用的翻译技巧有增译法、省译

发表于:2019-02-19 / 阅读(116) / 评论(0) 分类 英语口译