时间:2019-01-17 作者:英语课 分类:英语学习方法


英语课

   1) 掌握 翻译 中的同一概念不同译法


  如"便宜"这个概念的译法
  价廉物美 fine and inexpensive 销售廉价货物 sell cheap quality goods
  我的价格是很便宜的 make you an offer at a very competitive price
  请报体温计最低价 please make us your lowest quotation 1 for clinical Thermometer.
  我们报价是最低价,折扣不能再给了。
  As we have quoted you our rock bottom price. We can't give you any more discount.
  2) 掌握中英文对应不直接的译法
  三伏天 dog days 打开窗 throw up the window
  穿最好衣服 wear one's Sunday suit 八五折 15% off
  选料考究 choice material 趾高气扬 ride the high horse
  儿童电视 electronic baby 鱼米之乡 the land flowing with milk and homey
  3) 掌握概念反向译法
  a)表达习惯需要:
  油漆未干 wet paint 切勿倒置 keep upright
  甜而不腻 Agreeable Sweetness 非请莫入 Admission by invitation only
  b)场境与语气的需要(一般多出现于文学作品中):
  我把手表给丢了,真倒霉。 If I had not lost my watch.
  我怎么也没料到会在这里见到你。 This is the last place where I expected to meet you.
  c)供不应求:Supply falls short of demand.
  The supply is inadequate 2 to meet the demand. Demand exceeds supply.
  4) 掌握 英语 习惯句型表达及多种表达译法灵活转换法
  世上无难事,只怕有心人。
  Nothing is impossible to a willing heart. Everything is possible to a willing heart. Where there is a will, there is a way.
  没有礼貌,就是没有见识。There is no sense without decency 3. Want of decency is want of sense.
  不要客气 Please don't stand on ceremony. Make yourself at home.
  无人不犯错There is no man but errs 4. Everybody is possible to made mistakes.
  5) 掌握 英语 词汇词性转换译法
  本产品的特点是工艺精湛,持久力强。
  This product is characterized by its fine workman ship and strong durability 5.
  对人的生命具有严重的危害性。Seriously endangers man's life.
  不学无术的人总是伪装知识渊博。The unlearned always pretend to be erudite.
  6) 掌握词汇 翻译 增减法
  闲置之书只是一叠废纸。A book, tight shut, is but a block of paper.
  成功与否往往只是一念之差。Success is often just an idea away.
  7) 掌握口译中专业术语(可参见前面高频考点)
  二本原件与六本复印件。(正本二份,副本六份)We want two originals and six copies.

n.引文,引语,语录;报价,牌价,行情
  • He finished his speech with a quotation from Shakespeare.他讲话结束时引用了莎士比亚的语录。
  • The quotation is omitted here.此处引文从略。
adj.(for,to)不充足的,不适当的
  • The supply is inadequate to meet the demand.供不应求。
  • She was inadequate to the demands that were made on her.她还无力满足对她提出的各项要求。
n.体面,得体,合宜,正派,庄重
  • His sense of decency and fair play made him refuse the offer.他的正直感和公平竞争意识使他拒绝了这一提议。
  • Your behaviour is an affront to public decency.你的行为有伤风化。
犯错误,做错事( err的第三人称单数 )
  • Man errs so long as he strives. 人只要奋斗就会犯错误。 来自每日一句
  • He that talks much errs much. [谚]言多必有失。
n.经久性,耐用性
  • Nylons have the virtue of durability.尼龙丝袜有耐穿的优点。
标签: 翻译 技巧
学英语单词
a. lacrimalis
accidentalness
Ahuazotepec
alepocephalus bicolor
alkali works
Andamanese language
antagonistic system
Arnold's ganglion
assembly of non-localized particles
baggy top
bar-to-bar test
barley flour
blown down
bodytalks
Boyer-Moore
Buenë(Bojana)
Butylitsy
cache storage hit
caldera ring fault
chauffeur's foot
clinicohematologic
coll-tube heater
continuous market
continuous-column dissolver
convertible share
cracked pitches
cuorin
deadhead pressure
deflecting lens
discrete function
disperging
drag race
ecterograph
eczema mammae
electrolytic manganese dioxide
ephemeris table computation
facial hemiatrophy
flux for pigment
galva
gaohuang
generated elements
give one's eyes for
have someone in the aisles
Haywards Heath
heterosiphonia crispella
hook echo tornado
hydroa vesiculosum
hydrolytic
Izhar
Kunoy(Kunφ)
Laxametic
length of the channel of distribution
liquid film control
long haul optical link
loss of condition
low-mark cement
marissas
megalomania
memory filter
mesocarpal
mevaldic acid
Mirabel, Aéroport International de
Natromimetite
news conferences
nick-tailed
Nitraria roborowskii
noblewoman
non silting velocity
non-destructive inspection machine
parallel reel
Pars palpebralis
personated
plug resistance
pole-changing control
positive polarity
PREOVHL
price cataloque
promis
quasi seller
radiable
Sawara
secondary computer
shrooming
sneaks
solar-magnetic dipole field
solvent deashing
species indeterminata
spectacle blind
St-Plancard
sterilin
strategic decision-making
SVMAX
synovial biopsy
tap for metric fine thread
transportable
uncuttable
unfestly
valedictory speakers
Vrsac
womerar
zenana