(一)选用哪本英汉词典? 按CATTI考试规定,笔译考试考生可携带纸质英汉词典和汉英词典各一本参加考试。关于英汉词典,我推荐复旦大学陆谷孙教授主编的《英汉大词典(第二版)》(上

发表于:2018-12-12 / 阅读(61) / 评论(0) 分类 英语笔译

Two Chinese books have been named the most beautiful book designs in the world in Germany recently. 两本中国书籍获得德国世界上最美的书称号。 The Book of Bugs was awarded a silver medal, and Board Carvings by Leng Bingchuan grabbed

发表于:2018-12-17 / 阅读(55) / 评论(0) 分类 英语笔译

1.词性转换法翻译过程中,词性不能完全保持形式上的对等,要在必要和适当的时候灵活变通,增加译文的可读性。比如说,名词和形容词、动词和名词、形容词和副词、动词和形容词之间的相

发表于:2018-12-18 / 阅读(44) / 评论(0) 分类 英语口译

说起风格,也许有一种看不见、摸不着、虚无缥缈的感觉。风格究竟是什么呢?《现代汉语词典》的解释是:一个时代、一个民族、一个流派或一个人的文艺作品所表现的主要的思想特点和艺

发表于:2019-01-08 / 阅读(65) / 评论(0) 分类 英语笔译

在英译汉过程中,我们常常遇到这样一种情况,即原词所表达的并不是其字面意义,而是其字面意义的反义,或者说是对其字面意义的否定,可这种否定又往往不出现否定词,这种情况并不很

发表于:2019-01-08 / 阅读(59) / 评论(0) 分类 英语笔译

口译员不是一个翻译机器,虽然是翻译别人的话语,但也应该有一个演讲者的风范,不至于把原本精彩的发言翻译成枯燥无味的报告。除此之外,口译员的形象也很重要,看来,这是一门注重

发表于:2019-01-08 / 阅读(49) / 评论(0) 分类 英语口译

口译员不是一个翻译机器,虽然是翻译别人的话语,但也应该有一个演讲者的风范,不至于把原本精彩的发言翻译成枯燥无味的报告。除此之外,口译员的形象也很重要,看来,这是一门注重

发表于:2019-01-08 / 阅读(50) / 评论(0) 分类 英语口译

1991年,鲍威尔在于乔布斯结婚几个月后(when Powell gave birth in 1991, a few months after her wedding to Jobs),产下里德。结婚7年,鲍威尔和乔布斯有了三个孩子,一儿两女,Reed(里德)、Erin (埃琳)、Eve(伊芙

发表于:2019-01-15 / 阅读(59) / 评论(0) 分类 英语笔译

口译考试中存在的问题 1、英语听力水平一般,不能准确的理解英文原文的意思。 2、笔记记不全,导致大量的信息遗漏; 3、数字翻译不准确,在数字表述拿不准浪费时间; 4、语言表达拖沓重复

发表于:2019-01-17 / 阅读(60) / 评论(0) 分类 英语口译

英语学习资料 哪里可以免费下载英语学习资料。 我们在学英语的时候常常需要下载一些英语学习资料,到哪里下载呢?有时候去英语学习论坛下载, 还需要注册还需要积分,刚注册的甚至还

发表于:2019-01-22 / 阅读(73) / 评论(0) 分类 英语学习方法

翻译英语拟声词时,除了闻声解意外,还应根据具体语境和修辞等要求,选用恰当的翻译方法。常见的拟声词译法大体有如下几种: A. 英语原文中有拟声词,汉译时也用拟声词 英语原文中的拟

发表于:2019-02-09 / 阅读(60) / 评论(0) 分类 英语笔译

?糊口 make a living, 饭碗 livelihood , 混饭 to get by, 吃老本 rest on one's laurels, 吃得开 make one's mark, 吃豆腐 take advantage of a woman, 吃香 to be popular, 吃小灶 enjoy privilege, 吃独食 to not share bene

发表于:2019-02-09 / 阅读(119) / 评论(0) 分类 英语笔译

Do not rely completely on any other human being, however dear. We meet all lifes greatest tests alone. -Agnes Macphail不要完全依赖另一个人,无论他/她有多么珍贵。生活中最大的考验,我们只能独自经历。加拿大首位女

发表于:2019-02-09 / 阅读(47) / 评论(0) 分类 英语笔译

It is one of the blessings of old friends that you can afford to be stupid with them. Ralph Waldo Emerson与老友傻乐相伴,莫大幸哉!拉尔夫瓦尔多爱默生When youre a child, making friends does not require too much effort. Still, as mu

发表于:2019-02-09 / 阅读(53) / 评论(0) 分类 英语笔译

CONTENT: If there was ever a study not to lose sleep over, it's this one. People deprived of a good night's rest are more likely to experience changes in brain activity that can increase the urge to eat high-calorie foods. Matthew Walker at the Uni

发表于:2019-02-09 / 阅读(41) / 评论(0) 分类 英语笔译

中高级笔译必备:常用成语英译 (一)并列关系 名山大川famous mountains and great rivers名胜古迹scenic spots and historical sites湖光山色landscape of lakes and hills 青山绿水green hills and clear waters 奇松怪石s

发表于:2019-02-09 / 阅读(46) / 评论(0) 分类 英语笔译

1. 大吵大闹:yell bloody murder 如果我的妻子知道我为他们花了多少钱,她一定会大吵大闹的。 My wife will certainly yell boldly murder when she learns how much I have spent for them. 2. 很像:the spitting image of 小李

发表于:2019-02-09 / 阅读(78) / 评论(0) 分类 英语笔译

1. 跟别人要钱 :mooch off someone 我最讨厌跟别人要钱得人了。 I feel sick of those who mooch off others. 2. 钱挣海了 :coin money 这几年老张的钱挣海了。谁也没料到他会发这么大的财。 Lao Zhang is coining

发表于:2019-02-09 / 阅读(59) / 评论(0) 分类 英语笔译

一、数字 关于数字用法的问题,国家主管部门已有具体规定,各翻译出版机构以及一些国际组织也有自己的专门规定。有志于从事翻译职业的人应该对这些有起码的了解。 一般的规定是,对于

发表于:2019-02-09 / 阅读(46) / 评论(0) 分类 英语笔译

中国古代诗歌是一个抒情诗(lyric)传统而非史诗或叙事诗传统,最早的美学提供者主张知者不言,言者不知(老子),要求不着一字,尽得风流(司空图),认为诗不涉理路(严羽),迥然不同于西方自

发表于:2019-02-09 / 阅读(43) / 评论(0) 分类 英语笔译