[00:03.37]2001 [00:06.20]In less than 30 years' time the Star Trek holodeck [00:09.53]will be a reality. [00:11.13]Direct links between the brain's nervous system [00:13.66]and a computer will also create full sensory virtual environments, [00:18.31

发表于:2018-11-30 / 阅读(139) / 评论(0) 分类 历年考研英语翻译

Sorry,there is not text temporarily, Please help tingroom to look for it! 如果您能找到更好的听力原文,请发贴到 听力原文收集区 ,您将会获得 10 到 30 积分的奖励 ! Thank you !

发表于:2018-12-05 / 阅读(101) / 评论(0) 分类 国际英文演讲高手带翻译

翻译的练习就是一个累积的过程,古语说日积月累强调的就是平时的积累。当积累达到一定的程度时,许多的表达就可以脱口而出,一起来看看翻译中常用的脱口而出的固定搭配。 1. 随着经济

发表于:2018-12-12 / 阅读(79) / 评论(0) 分类 英语口译

你用什么手机?哪家电信公司?又签了怎样的套餐呢?今天的EnglishPod中国课程就要教你如何找到一个最适合自己的手机套餐。

发表于:2018-12-26 / 阅读(51) / 评论(0) 分类 美国文化脱口秀

1、流水 Flowing Water 2、长清 Chang Qling 3、鸥鹭忘机 Forgatting the Vulgar Ideas 4、良宵引 Tune for a Peaceful Night 5、龙翔操 Long Xing Cao 6、鸟夜啼 The Midnight Crow(GUAN Ping-hu) 7、春晓吟 Morning in Spring 8、白雪

发表于:2019-01-08 / 阅读(76) / 评论(0) 分类 英语笔译

在翻译错误中有相当一部分出乎望文生义。如译者认真严肃对待,许多是可以避免的。例如:white wine 不是白酒(白酒应属spirits 这一类)而是白葡萄酒;short drink 不是少量酒而浓酒,相反lon

发表于:2019-01-08 / 阅读(47) / 评论(0) 分类 英语笔译

形合法(hypotaxis)是指句子与词的组合在外部形态上有明显的标记,当形态标记不充分的时候,还可用其他语法手段来显示词组、句子、句群中各成分之间的相互关系;而意合法(parataxis)是

发表于:2019-01-08 / 阅读(51) / 评论(0) 分类 北外翻译笔记

B. 把无生命主语转化成汉语复句 英语中含无生命主语句,从语法上看常常是简单句,但却因含着一定的逻辑关系,有时还含有并列句和复合句的内容。翻译这类句子时,不能照搬原文表达形式

发表于:2019-01-08 / 阅读(46) / 评论(0) 分类 北外翻译笔记

关照在汉语中有两个意思,一是表示关心、照顾,译成英语通常可以是look after或keep an eye on;二是表示口头通知,译成英语通常可以是notify by word of mouth。 关照的英语翻译 1. 答谢所受到的关照

发表于:2019-01-17 / 阅读(43) / 评论(0) 分类 实用英语

1)IS-LM 原文:So what determines the level of GDP, and hence also ties down the interest rate? The answer is that you need to add liquidity preference, the supply and demand for money. In the modern world, we often take a shortcut and just assum

发表于:2019-02-01 / 阅读(66) / 评论(0) 分类 考研英语

每一次沟通的行为都是一次翻译的行为。在TEDxRainier的讲台上,作家Chris Bliss深思了这样一个问题:伟大的喜剧能够像公众翻译深刻的事实。

发表于:2019-02-05 / 阅读(133) / 评论(0) 分类 TED公开课:会心一笑

下雨天了怎么办 Were it to me for how to handle the occasion being immersing in rainy days? ? 我好想你 Overwhelmingly extreme yearning do I pour upon you. ? 不敢打给你 Barely courageous off tinkling you. ? 我找不到原因 Unprovoked

发表于:2019-02-09 / 阅读(118) / 评论(0) 分类 英语口语

一、一些原义并无否定意思的形容词和别的词搭配,有时可译成否定句。 1. These goods are in short supply. 这些货物供应不足。 2. This equation is far from being complicated. 这个方程一定也不复杂。 二、为

发表于:2019-02-09 / 阅读(41) / 评论(0) 分类 英语口译

一提到吃,我们就会想到eat。实际上,很多情况下并不需要用eat来表达。如《红楼梦》中有这样的句子:你们坐着吃吧,我可去了。译成英文是:Sit down and go on with your meal, I'm leaving you. 再有一

发表于:2019-02-09 / 阅读(43) / 评论(0) 分类 英语口译

一、数字关于数字用法的问题,国家主管部门已有具体规定,各翻译出版机构以及一些国际组织也有自己的专门规定。有志于从事翻译职业的人应该对这些有起码的了解。 一般的规定是,对于

发表于:2019-02-13 / 阅读(49) / 评论(0) 分类 英语口译

The APP, 'zenkr', allows students to participate in class, not through a show of hands, but by communicating through their smartphones. Users scan a QR code projected on screens with their smartphones or other devices and then answer questions. The r

发表于:2019-02-17 / 阅读(96) / 评论(0) 分类 英语新闻

定语从句:定语从句是由一些关系代词或者关系副词引导的从句组成,用来修饰名词中心词。 Person has pieced togethter the workd of hundereds of researcher around the world to produce a unique millennium technology ca

发表于:2019-02-17 / 阅读(52) / 评论(0) 分类 实用英语

1.All right. 2.May I speak to Betty? 3.I'm Betty. 4.That's Betty. 5.She's speaking. 6.Would you like something to drink? 7.Yes,I'd like some coffee. 8. Yes,I'd like some cakes. 9.Yes, I do. 10.Yes, I can. 11.Would you like some fish? 12.No,of course

发表于:2019-02-18 / 阅读(154) / 评论(0) 分类 实用英语

1.As luck would have it, he was caught by the teacher again。 不幸的是,他又一次被老师逮个正着。 2.She held the little boy by the right hand。 她抓着小男孩的右手。(这里用by与用with意思区别很大。)3.Are you ther

发表于:2019-02-19 / 阅读(114) / 评论(0) 分类 英语口译

1. 素质教育 :Quality Education 2. EQ:分两种,一种为教育商数Educational quotient,另一种情感商数Emotional quotient 3. 保险业: the insurance industry 4. 保证重点指出: ensure funding for priority areas 5. 补发拖欠

发表于:2019-02-21 / 阅读(67) / 评论(0) 分类 实用英语